Советники Çeviri Portekizce
105 parallel translation
- Ты сошла с ума, все тебя ждут ; мэр, советники кардинал..
Estão todos à tua espera, o Presidente da Câmara, o Cardeal...
Вы же знаете, какие люди советники.
- Você sabe como são aqueles conselheiros.
Так что... может, его советники все путают.
Talvez tivesse maus conselheiros.
Это мои финансовые советники.
Estes são os meus consultores financeiros.
Канцлер и его советники были введены в заблуждение принятыми мерами безопасности были приглашены на обед на борт судна капитана Кирка в 19-30 того же вечера.
O Chanceler e os seus assessores sentiam-se seguros após um convite para jantar a bordo da nave do Capitão Kirk naquela mesma noite, às 19 : 30.
Советники сидят в своих кабинетах и придумывают социальные программы, которые не работают. Они делают то, что никому не нужно.
Fazem intervenções sociais falhadas, e vendem passagens para o Titanic.
Его советники не дали разрешения принять вас лично.
Como os seus conselheiros não permitiram uma audiência privada,
Мои советники наверняка разрешат и тебе хорошо заплатят.
Os meus conselheiros não podem desaprovar e serás bem pago.
Вы должны знать, что советники президента по научным вопросам... полагают, что ядерный взрыв может изменить траекторию астероида.
Os conselheiros científicos do Presidente, acham que uma explosão nuclear mudaria a trajectória do asteróide. O chefe dos conselheiros científicos foi meu colega de curso.
Где мои советники?
Onde estão os meus Conselheiros?
Боссы и их советники прибыли со всех штатов и, конечно, главы всех нью-йоркских семей.
Os chefes e os capos vinham de todo o país e também de todas as famílias de Nova Iorque.
У тебя свои советники, а у меня - свои.
Tendes os vossos conselheiros, e eu tenho os meus.
Кто в действительности ведущие советники нашей страны?
Quem é que está a ajudar a governar o nosso país?
На противоположной стороне от Лео должны быть советники по работе с конгрессом и политике.
Do outro lado do Leo estarão os agentes de ligação congressional e político.
Их вели американские советники.
Eles eram liderados por consultores americanos.
- Это наши советники во Вьетнаме.
De onde raio vem isto?
Прошу прощения. Я сорвался, советники.
Perdoem a minha frustração, conselheiros.
Они - мои советники, как и вы.
São meus conselheiros, tal como tu.
Мне нужны советники, знающие современный мир.
Preciso de conselheiros que conheçam o mundo moderno.
Потом говорили, что там были наши советники по безопасности и что они принимали участие в пытках военнопленных.
Então foi dito que havia alguns conselheiros de segurança e que eles tinham participado da tortura de prisioneiros.
Мои советники выразили беспокойство тем, что это военный корабль.
Vários dos meus conselheiros receiam que esta seja uma nave militar. O que devo dizer-lhes?
Мои советники говорят, что это очевидно.
Os meus conselheiros dizem-me que os mapas são claros.
Все советники Фюрера знают, что он живёт фантазиями.
Todos os conselheiros do Führer sabem que isso é absurdo, uma fantasia!
Советники.
Conselheiros.
Советники пожалуйста.
- Conselheiros, por favor.
Командующий, мои советники только что сообщили мне о массивном взрыве около одного из ваших ракетных комплексов. Это правда?
Comandante, os meus conselheiros informaram-me duma explosao de grandes proporções perto de uma das vossas instalações de mísseis. e verdade?
Что же касается присутствия моих людей, то мы здесь лишь как ваши советники. Оружие - это мера предосторожности на случай угрозы новой общине. Мы намерены оставаться здесь только до окончания уборки первого урожая.
mesmo com a minha presença e dos meus homens vamos só agir como conselheiros as armas serão apenas precaução em caso de alguma ameaça a nova comunidade vamos ficar aqui, mas até a primeira colheita depois que todos sócios tiverem acertado
Мы всего лишь Ваши советники, а не воспитатели в детском саду.
Somos consultores, não somos seus professores.
Мне не нужны ни терапевты, ни врачи от алкоголизма, ни консультанты, ни советники или еще какие-нибудь "гуру".
Eu não preciso de nenhum, psicólogo, terapeuta, conselheiro, motivacionista ou um "guru."
Мой мальчик, у тебя неважные советники!
Meu caro, tem dado ouvidos a maus conselhos.
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
Meus senhores e conselheiros, há muito que fazer.
Мы... при пришли к выводу, что советники вашего величества, возможно, подошли к его решению не самым лучшим образом.
Chegámos à conclusão de que os conselheiros de Vossa Majestade talvez não estivessem a abordar a questão da melhor forma para a resolver.
Теперь они ближайшие советники короля и ведут его дела.
São agora os mais íntimos do Rei, e cuidam dos negócios dele.
Привет всем. Харви Милк, выдвигается в советники.
Olá, sou Harvey Milk, candidato a Supervisor.
Когда в Сан Франциско изменили закон о выборах, и люди смогут избирать людей из из района, и черные смогут изберать в советники афро-американца, и в Китайском квартале смогут избрать китайца, и в Кастро, можно будет выбирать между мной и Риком Стоуком.
Quando São Francisco mudou o regulamento das eleições, para que as pessoas pudessem eleger pessoas do seu próprio bairro, para que os negros pudessem eleger Supervisores afro-americanos, e que Chinatown pudesse escolher um Supervisor chinês, e para que Castro pudesse escolher entre mim e o Rick Stokes.
Советники Силвер и Лоу просят тебя проголосовать за то, чтобы оставить Психиатрический центр в районе Дэна.
Os Supervisores Silver e Lau vão pedir para votares a favor do Hospital Psiquiátrico no Distrito do Dan...
Они не знают то, что у Ленни под контролем советники судьи и адвокаты.
juízes e advogados.
И, собравшись, сатрапы, наместники, военачальники и советники царя усмотрели, что над телами мужей сих огонь не имел силы и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них.
"e o rei viu que o fogo não lhes tinha consumido os corpos, " nem lhes tinha queimado um só fio de cabelo. "Os seus mantos não estavam queimados e eles não cheiravam a lume."
Camp Rock советники?
Somos monitores do Camp Rock.
Генеральные советники - это непросто.
O Conselho Geral... Não é simples.
- Прибыли мои советники.
Os meus conselheiros estão a chegar.
Я скорблю о нем теперь, когда я осознал, что мои советники... с помощью пустых претензий и лживых обвинений... вынудили меня казнить самого преданного из моих слуг.
Choro-o agora pois compreendi que os meus conselheiros, recorrendo a um pretexto e a falsas acusações levaram-me a mandar matar o mais fiel servidor que jamais tive.
У меня были советники, но, в конце концов, именно мне нужно было управлять всей системой Набу.
Tinha os meus conselheiros mas, cabia-me a mim gerir todo o sistema Naboo.
Значит и советники не нужны.
Sem conselheiros, também.
Уважаемые советники, я буду краток.
Estimado concelho, vou ser breve.
Мои преданные американцы, научные советники Белого Дома гарантировали мне что затмение, которое вы, несомненно, видите вызвано из-за метеорита
Meus queridos americanos, os conselheiros da Casa Branca asseguraram-me que o eclipse que estão todos a ver é provocado por um meteorito.
Если ты думаешь что Президент, его военные советники, или кто-либо еще когда-нибудь воспримут тебя серьезно...
Se achas que o Presidente, e os seus conselheiros militares, ou alguém te vai levar a sério...
Его готовили советские военные советники на Кубе в конце 80-ых.
Foi treinado em Cuba pelos Soviéticos durante o final dos anos 80.
Русские военные советники.
eram conselheiros militares russos.
вы точно не захотите... следовать советам человека, имеющего три с минусом по астрофизике. Советники президента ошибаются.
Os conselheiros do Presidente estão enganados.
Советники президента считают, что это неважно. И мы потеряли контакт с ними. Может, это и к лучшему.
Só temos uns minutos para detonar a ogiva por controlo remoto.