Среди Çeviri Portekizce
6,678 parallel translation
Он информатор среди "Людей"
Ele é um informante, contra o "Everyone".
Ну, тибетские няни - писк сезона среди богатых жителей Нью-Йорка.
Babysitters tibetanas estão na moda na elite nova-iorquina.
Ты умный, милый, и сильный, и весёлый, и ты - бог среди поваров, и, несмотря на ту трагедию, которую ты пережил, у тебя по-прежнему доброе сердце.
Tu és um homem inteligente e doce, e és forte, engraçado, cozinhas bem, e depois de toda a tragédia que viveste ainda tens um bom coração.
А теперь, если мы хотим выжить, нам придётся одолеть самого опасного противника... тайного врага среди нас.
Agora, para sobrevivermos... Temos de lutar contra o nosso pior adversário... O inimigo dentro de nós.
Среди нас есть враги.
Há um inimigo entre nós.
Они никогда не были среди нас и им нельзя доверять.
Eles nunca foram um de nós e não são de confiança.
Это террорист из Чужой среди своих.
Esse é o terrorista de Homeland.
Нечто менее весёлое, чем прогулка среди цветов.
Algo muito menos divertido do que brincar entre as flores.
Когда там были криминалисты, они кое-что заметили среди деревьев...
A Polícia Cientifica foi lá a cima, e notaram algo nas árvores.
Полиция Лос-Анджелеса искала преступника среди мафии.
A polícia de Los Angeles estava a olhar para as ligações à máfia nesse homicídio.
Среди них журнал Пипл, газеты и телеканалы из Нью-Йорка...
A revista People e os jornais de Nova York e as estações de televisão, e é claro, há os media locais,
- Среди того, что прибило к берегу, не хватало только головы.
E a única coisa que estava a faltar de tudo o que lá estava era a cabeça de Morris Black.
Но теперь ты ешь и пьёшь среди них, как ни в чём ни бывало.
Mas agora comes e bebes ao lado deles como se nada se tivesse passado.
Еще кое-что, мы обнаружили фентанил среди обломков.
Outra coisa, encontramos Fentanil nos destroços.
Химиопрепараты очень сильные. У них есть побочные эффекты. Среди них - повреждение нейронов.
Drogas de quimioterapia são fortes e têm efeitos colaterais, que podem incluir danos aos neurónios.
Я не могу никуда пойти, я валяюсь на больничной койке среди всех этих подушек и пялюсь на весь этот хлам.
Não posso continuar assim. À espera numa cama de Hospital, com os meus travesseiros, a olhar para coisas que não significam nada.
Разве можно чувствовать себя более живым, чем находясь среди мертвецов?
Nunca te sentes tão vivo quando tudo à tua volta... é morte.
Среди уволенных значится Эмиль Ларссон.
Um Emil Larsson foi demitido.
Они были среди вещей, оставленных им, когда его сместили. После смерти мне дал этот адрес человек от его имени.
Estavam entre as coisas que o teu pai deixou ficar quando lhe pediram que se demitisse, mas, após a morte dele... consegui este endereço com o executor do testamento dele.
Среди них не было Эвана Ли Хартли.
Nada de Evan Lee Hartley.
Среди агентов ФБР есть крыса.
Há um Agente corrupto dentro do FBI.
А среди лесбиянок опозориться — это хуже, чем не иметь собачки.
E um constrangimento na comunidade lésbica é pior do que não se ter um cão.
Мы протестировали этот ответ среди вероятных избирателей, мужчин, женщин, молодых и старых, он сработает.
Foi testada entre todos os prováveis eleitores : homem, mulher, jovem, idoso. Funciona.
Я принял человеческую форму чтобы ходить среди вас.
Estou muito desiludido. Assumi uma forma humana para caminhar entre vós.
Среди агентов ФБР есть крыса. Нет, нет.
Há um Agente corrupto no FBI.
Помнишь, как я говорил, что ты зря тратишь время в попытках найти совпадение среди горожан?
Lembras-te de dizermos que desperdiçavas tempo a tentar encontrar uma correspondência na cidade?
"Как пустота среди гармонии".
Como o vazio em harmonia
Но среди улик нет бутылки от шампанского.
Mas não há uma garrafa de champanhe entre as provas recolhidas.
Ну, среди слуг ходят сплетни о том, что под действием слишком большого количества вина она бесстыдно предложила себя Вам.
Os servos dizem, com a ajuda de demasiado vinho, que ela se ofereceu a ti sem vergonha alguma.
В карте комнате замка, есть изображение реликвии, среди которых есть украшенные ножны Говорят, они принадлежали Карлу Великому.
Na Sala dos Mapas do Castelo, há uma exposição de relíquias entre as quais está uma espada curta incrustada de jóias que se diz ter pertencido a Carlos Magno.
А теперь, если мы хотим выжить, нам придётся одолеть самого опасного противника... тайного врага среди нас.
Agora, se quisermos sobreviver, temos de enfrentar o nosso adversário mais perigoso... Um inimigo que está no interior.
А теперь, если мы хотим выжить нам придётся одолеть самого опасного противника... тайного врага среди нас.
Agora, para sobreviver, Temos de lutar com o nosso pior adversário... O inimigo dentro de nós.
Этот человек не должен быть среди нас.
Não podemos ter este homem no grupo.
А теперь, если мы хотим выжить, нам придётся одолеть самого опасного противника... тайного врага среди нас.
Agora, para sobreviver, Temos de lutar com o nosso pior adversário... O inimigo dentro de nós.
А теперь, если мы хотим выжить, нам придётся одолеть самого опасного противника... тайного врага среди нас.
Agora, se quisermos sobreviver, temos de enfrentar o nosso adversário mais perigoso... Um inimigo que está no nosso meio..
Столько людей... ты не думаешь о том, что среди них может быть тот, кто напал на Кристин?
Todas estas pessoas... não te preocupa que uma delas possa ter esfaqueado a Christine?
А теперь, если мы хотим выжить, нам придётся одолеть самого опасного противника... тайного врага среди нас.
Agora, se quisermos sobreviver, temos de enfrentar o nosso adversário mais perigoso... Um inimigo que está no nosso meio.
Он может или жить среди нас, или... умереть с Сопротивлением.
ele pode viver entre nós, ou... morrer juntamente com a resistência.
А теперь, если мы хотим выжить, нам придётся одолеть самого опасного противника... тайного врага среди нас.
Agora, para sobrevivermos... Temos de lutar com o nosso pior adversário... O inimigo dentro de nós.
А теперь, если мы хотим выжить, нам придётся одолеть самого опасного противника... тайного врага среди нас.
Meu Deus. Agora, para sobrevivermos... Temos de lutar com o nosso pior adversário...
Спецификации Нолана на мою сигнализацию должно быть были среди полученного ею.
Os dados do alarme deviam estar entre os ficheiros que roubou.
В этом месте среди обломков от пожара прошлой ночью которое было известно, как особняк Грэйсонов.
Encontro-me entre os destroços, da noite passada, daquela que foi em tempos conhecida como mansão Grayson.
быть здесь в доме Виктории, среди ее вещей, это немного помогло как я мог это пропустить?
Estar aqui, na casa da Victoria... rodeada das suas coisas, ajuda um pouco. Como foi que não percebi?
К тому времени, как ты получишь это Я больше не буду среди живых.
Quando receber este vídeo... já não estarei entre os vivos.
Как вы справляетесь с этим? Как ты себя чувствуешь среди всех этих девушек оказывающих внимание и сходящих с ума по тебе?
Como te sentes, com estas mulheres a cobrirem-te de atenção e a perder a cabeça por ti?
- И почему я не удивлена, встретив вас среди этих отбросов и преступников?
Porque não me espanta encontrá-lo aqui, entre as sanguessugas e os criminosos?
Среди которых могут быть женщины и дети.
O que pode incluir mulheres e crianças.
Я не видел Марка Симмонса среди протестующих.
Não vi o Mark Simmons na sua linha de protesto.
Угадайте, сколько среди действующих такси таких машин - выпуска 2003 года и ранее?
Querem tentar adivinhar quantos táxis amarelos são Ford Crown Victorias feitos 2003 ou antes?
Если это так, убийца, скорее всего, купил машину специально для этой цели. Так что вам следует поискать автомобиль, подходящий под упомянутые параметры, среди недавно проданных.
Se é verdade, significa que o assassino adquiriu esse veículo expressamente para a tarefa, por isso deve focar a sua busca em identificar os táxis recentemente vendidos da referida marca e ano de produção.
- Я знаю, в чём проблема – среди игроков нет чёрных!
O problema é que não há nenhum jogador negro.
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
среди ночи 29
среди людей 33
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57
среди тех 25
средиземноморье 16
среди нас 45
среди них 46
среди ночи 29
среди людей 33
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57
среди тех 25
средиземноморье 16