Стиль Çeviri Portekizce
1,396 parallel translation
Сохраняя стиль сегодняшней церемонии награждения, я хочу объявить об окончании сегодняшнего закрученного сюжета!
Na continuação da noite de prémios, queria anunciar o grande final desta noite!
Мой стиль Шаолинь побьет твой стиль Обезьяны.
O meu estilo Templo Shaolin vence o teu estilo Macaco.
- Первый стиль - "Проигравший-Проигравший".
O primeiro estilo é perder-perder.
Так, если у нас стиль Проигравший-Проигравший, никто из вас двоих не добьется чего хочет.
Se formos perder-preder, nenhum de nós consegue o que quer.
Это стиль номер три, и это не идеальное решение.
É o estilo três e não é o ideal.
Я использовал стиль Победитель-Проигравший.
Tive de usar ganhar-perder naquele.
Даже для меня, того, кто знает твой стиль.
Até para mim, que conheço o teu estilo.
Очень, очень постапокалиптический стиль.
É muito... é um Armagedão muito pós-moderno.
Вы, ребята, первыми в городе соединили пластическую хирургию и стиль.
Vocês foram os primeiros na cidade a misturar cirurgia plástica com estilo.
Это стиль жизни, который можно выбрать.
É uma escolha de vida.
Им не нравится твой стиль.
Eles não gostam do teu estilo.
Я продаю стиль жизни, приятель.
- Vendo um estilo de vida.
Мне нравится этот стиль.
Adoro o design.
Это её стиль?
O que é isso? É esse o figurino dela?
Сан Джун, этот стиль нам не подходит.
Sang-jun, não vai dar tempo.
Так это её стиль?
Qual é o figurino dela?
Какой-то странный у тебя стиль
Céus! Estás a conseguir dominar-me.
Ты показала изумительный стиль гетто
Estiveste fabulosa no papel de rapariga do gueto.
Стиль Letterman.
Estilo Letterman Show.
Теперь у нас появился подражатель, которому понравился стиль Мясника и он подумал
Agora temos um aprendiz de vingador lá fora. Alguém que gostou do estilo do Carniceiro e pensou : " Hey!
На твое творчество влияет деконструктивный стиль.
Posso ver que és influenciada pelo movimento desconstrucionista.
- Нет, я сказал... Я ненавижу стиль.
Não, disse que odiei o estilo.
Признай, у нее есть стиль.
Ela tem estilo. Tens de reconhecer isso.
Вы хотите, чтобы ваша линия символизировала жизненный стиль Уолдорф.
Queres que a tua linha represente o estilo Waldorf.
Это его стиль.
É o estilo dele.
Люди узнают мой стиль.
As pessoas vão reconhecer a minha escrita.
- Люди узнают мой стиль.
- Vão reconhecer a minha escrita.
У тебя есть сердце, яйца и стиль. Ну же.
Tens coração, tomates e estilo de certa forma.
Я знаю стиль Сэма.
- Conheço o estilo do Sam.
Это стиль жизни. Это мечта - это наше представление о будущем
É um estilo de vida É um sonho.
Спутниковое радион, стиль Эврика. 1000 каналов, не меньше.
Rádio via satélite ao estilo de Eureka.
Я бы дала тебе 8.5 баллов за стиль, и, возможно, 9 за исполнение.
Daria 8.5, pelo estilo. Talvez 9, pela execução.
ѕросто этот народ учитс € у своих предков, черпа € вдохновение именно из корней, открыва € их заново, как например riimurri, старый стиль пени €.
Mas para nós é muito interessante porque também podemos aprender coisas, explorar, como o rimur, a forma antiga de cantar.
Отлично помню стиль Гюсто.
Eu conheço bem o estilo do Gusteau.
А найдя свой стиль, который тебе по душе
E logo que encontres um estilo que te faça sentir bem.
У меня свой стиль танца и голос свой
Tenho uma nova maneira de me mover e tenho a minha própria voz.
Стиль меняется Мир изменяется
Estilos estão sempre a mudar, o mundo a reorganizar-se.
Это не мой стиль.
Não é o meu estilo.
Либо жесткий техничный стиль Макелроя не состыкуется с импровизациями Майклза, либо они создадут шедевр и откроют спорт заново в своей собственной манере.
Ou o rígido estilo técnico de MacElroy não vai combinar com os improvisos de Michaels, ou então vão criar um novo estilo e reinventar a modalidade à sua imagem.
- Всё твоё. Да вроде стиль не мой...
Quero dizer, elas não combinam comigo.
Это просто.. это не мой стиль, понимаешь?
É que... não é coisa minha, sabes?
- Может, мы и ваш стиль разберём?
Vamos analisar o teu estilo?
Это не мой стиль.
Não é meu tipo de coisa.
Надо выбрать какой-то стиль, Уилли.
Escolhe um estilo.
Вот что у меня есть. Стиль Людовика Пятнадцатого.
Muito bem, isto é tudo o que eu tenho.
Людям не нравятся твои радикальные идеи, твой распорядок, твой стиль жизни.
As pessoas não querem as tuas ideias radicais, as tuas ocupações, o teu estilo de vida.
Должен сказать, ваш своеобразный романтический стиль стал для нас загадкой и заставил нас всех хорошенько задуматься.
Mas confesso que o estilo e a imaginação tem-nos intrigado muito. Alguns imaginaram :
Тебе экстра очки за стиль.
Recebes pontos extra pelo estilo.
Впервые я вижу Хиро в шапке Это мой новый стиль, нравится?
É a primeira vez que vejo Hiro com gorro.
Это мой новый стиль, нравится?
É o meu nome estilo, gostas?
- У твоей мамы есть свой стиль
A tua mãe está na moda, a tua mãe está lá.