Страховка Çeviri Portekizce
811 parallel translation
Ваша страховка, кажется, в полном порядке.
E os seus documentos do seguro parecem estar todos em ordem.
Мне плевать, есть у вас страховка или нет!
Isso não me interessa.
ДВОЙНАЯ СТРАХОВКА
PAGOS A DOBRAR
Двойная страховка от несчастного случая.
Acidente e dupla indemnização.
Мы не хотим, чтобы страховка пропала.
Como dizia antes, não gostaríamos de ver as apólices a caducarem.
Но страховка от несчастного случая — самая дешёвая.
Sr. Dietrichson, o seguro de acidentes é uma das protecções mais baratas.
В полисах есть пункт "Двойная страховка".
Ouve, querida. Nestas apólices, há uma cláusula de dupla indemnização.
Это суицид, и страховка не сработает.
Salta, suicida-se. Nesse caso, a companhia não é responsável.
Это - лучшая страховка для мужчины.
É quase a única segurança que um homem pode ter.
Страховка - это пари. Не хотите рисковать - не заключайте его.
Se não tem coragem, não devia ter aceitado a minha aposta.
Медобслуживание, пенсия, страховка от безработицы, когда надо... А это будет... неожиданная премия?
Hospitalização, plano de reforma, e subsídio de desemprego, para quando estiveres... como hei-de dizer... entre serviços?
Мне нужна не страховка, а развод! - Развод?
Diga a este maluco que vou pedir o divórcio!
Ну, есть страховка, но некоторые её виды распространяются..... как бог на душу положит и даже менее щедро.
Bom, está seguro... mas as seguradoras operam de maneira misteriosa. Como Deus, por suposição, mas não são tão generosas.
Не обращай внимания, у меня есть страховка.
Deixa lá. É uma boa forma de ficar com o dinheiro do seguro.
Какая у вас страховка?
- Que tipo de seguro tem?
Её будут держать, пока не окончится страховка. Это ненадолго.
Mantêm-na no hospital até se acabar o seguro.
Страховка есть?
Você tem seguro?
Моя 25-центовая страховка.
Meu seguro de 25 cêntimos!
Страховка действует только на меня и моего отца.
O seguro só me cobre a mim e ao meu pai. - Sheila?
- Страховка.
- O seguro.
Вот это страховка.
Pila segurada.
Страховка?
- Seguro?
Прощай моя медицинская страховка.
Lá se vai o meu seguro de saúde.
В социалистических странах не нужна страховка. Государство платит за все.
Nos países socialistas, o seguro não é necessário.
Минус налог в пенсионный фонд минус страховка по безработице, минус курсы Санты, цена костюма аренда бороды, Рождественский клуб.
Menos o INPS menos o seguro-desemprego, treinamento, fantasia aluguel da barba, clube de Natal.
Это моя единственная страховка. Если б я принес, был бы уже покойником.
É a minha segurança contra ser um homem morto.
Поздравляю! "Страховка на месяц. Два месяца аренды."
"Um mês de caução, dois meses de renda."
Я и подумал, может тебе понадобится некоторая страховка.
Imaginei que alguma segurança te desse jeito.
– У тебя же есть страховка, так, приятель?
- Tens seguro, não tens?
Медицинская страховка.
Convênio médico.
- Потому, что страховка..
- porque o seguro...
Страховка выплачена, и она избавилась от мужа, за которого вышла только ради денег.
O seguro está pago e tem de livrar-se do marido, com quem se casara apenas pelo dinheiro.
– Плюс страховка.
- Mais o seguro.
- Твоя страховка оплачена?
- Tens o seguro em dia?
Надеюсь, что у тебя есть страховка.
Oxalá esteja coberto pelo seguro.
Автомобильная страховка.
O seguro.
Надеюсь, у тебя оплачена медицинская страховка, выскочка!
É bom que tenhas seguro, idiota.
А страховка есть?
Tem um seguro?
- У тебя есть страховка?
Tens seguro, certo?
- Если у Вас есть страховка, мистер Райли, мы можем составить протокол.
Diga-me que não tem seguro e vão ser três de três.
- Конечно, у меня есть страховка.
Não, tenho seguro, prometo-lhe.
Вот мои права, вот страховка, возьмите их.
Posso dar-lhe o número do meu seguro? Porque tenho de... Fique com isso.
Как только закончится страховка?
Quando o seguro dele expirar...?
Моя страховка не покроет ущерб.
O meu seguro nem sequer cobre isto.
Она сказали, что их страховка общения с тобой не покрывает.
Disseram que o seguro deles não te cobre.
у вас же есть страховка?
Têm seguro, não têm?
Ничего страшного. В больнице Святого Петра не нужна страховка.
Peter " aceita os indigentes.
- Ну, у вас же есть страховка.
- Sem dúvida alguma.
У меня страховка.
Tenho seguro.
У вас синий Зодиак. Рабочий журнал. Страховка.
Livrete, seguro, carta de condução e o impresso L-101.
Это страховка.
Tomei a liberdade de obtê-lo
страх 613
страха 39
страхи 30
страховку 36
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страха 39
страхи 30
страховку 36
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31