Твоих детей Çeviri Portekizce
242 parallel translation
Ты вот говоришь, твой папаша детей не хотел. Но ты хоть видел своего отца, а это уже больше, чем есть у твоих детей.
Dizes que o teu não pai não queria filhos, mas ao menos conseguias passar tempo com ele, o que é mais do que os teus filhos conseguem neste momento.
Согласно их выводам, и они довольно убедительны только один из четырёх твоих детей будет убийцей.
Segundo as descobertas deles, bastante conclusivas, só um em cada quatro filhos teus será um assassino.
Два билета. Он же может стать отчимом твоих детей.
Esse homem talvez se torne no padrasto dos teus filhos.
Будущего отца твоих детей?
O futuro pai dos teus filhos?
Такое же досье есть на твою жену и на каждого из твоих детей. Эти материалы занимают целую комнату.
Temos outro do mesmo tamanho para a tua mulher e para cada um dos teus filhos.
Я разрушу будущее твоих детей.
Não te darei paz.
У твоих детей должна быть другая мать.
Devias arranjar outra mãe para os teus filhos.
Будет несправедливо, если я стану матерью твоих детей.
Não seria justo para teus filhos terem-me a mim como mãe.
- То есть? Он мог бы подержать твоих детей,... пока ты лупишь их.
Jerry podia segurá-los enquanto os espanca.
Нет, это для твоих детей. Спасибо.
- Não, é para os teus filhos.
- В итоге они забрали твоих детей!
Tiraram-te os filhos. Tens razão.
Я все еще представляю себе, что я мать твоих детей.
Às vezes. ainda sonho que sou a mãe dos teus filhos.
Как мне было бы приятно увидеть твоих детей.
Como adoraria ver os teus filhos.
Оу. Тебя и семерых твоих детей.
A ti e aos teus sete filhos.
Ты думаешь о том, какая же это святость, если у тебя забрали жену, а у твоих детей - мать.
Como pode Deus existir se a tua mulher pode ser tirada a ti e aos teus filhos?
Тратят миллиарды на телерекламу и посылают сигналы в подсознание, которые выедают у твоих детей мозг.
Gastam biliões em publicidade com mensagens subliminares para convencer as crianças!
Каждый день эти жулики и их сыновья шарятся в наших карманах и задницах. Твоим, твоей жены, твоих детей. И после этого ты будешь улыбаться им.
Todos os dias estes filhos da puta, protegidos pelas leis, escritas pelos seus pais, te metem a mão ao bolso e um dedo no cu, no da tua esposa, no dos teus filhos e por fim ainda pedem que sorrias.
Это оскорбление действием! Я найму команду адвокатов, чтобы засудить тебя, и твоих детей, и детей твоих детей!
Isto é uma ameaça e intimidação, e eu vou arranjar uma equipa de advogados para te processar... e aos teus filhos e aos filhos dos teus filhos.
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Pagas cervejas a desconhecidos que te dizem que és um grande homem, enquanto os teus filhos estão em casa de barriga vazia.
Теперь я пью кровь твоих детей. Но я даю им больше, чем вечную жизнь.
Agora... bebo o sangue de Seus filhos... mas lhes dou mais do que a vida eterna.
Но если ты не подпишешь, мы засудим тебя и убьем твоих детей...
Assina, ou processamos-te e matamos os teus filhos.
Я оскорблен, потому что у тебя мозги твоих детей думать, что единственное, для чего я хорош это поддержка pinata.
Ofendi-me porque fizeste uma lavagem cerebral aos teus filhos, e agora pensam que só sirvo para segurar aros de basquetebol.
Вера, вспомни, как я учила твоих детей.
Vera.. lembra-te como ensinei os teus filhos..
Заложить дом? Этот дом - для твоих детей!
É a casa dos teus filhos, nós ficávamos sem nada.
Дома для твоих детей, для твоей семьи. Это некий цикл.
Para os teus filhos, a família que constituíres, é tipo um ciclo.
Маруен, когда ты наконец то поженишся, мы хотим увидеть твоих детей прежде чем умрём.
Quando te casas? Quando Deus quiser que vejamos os teus filhos... ou que a gente morra? Queremos ver os teus filhos antes de morrer.
Ты позволишь твоим детям... и детям твоих детей... и любым детям, какие только могут быть у меня... жить в страхе потерять свои жизни?
Vais permitir que os teus filhos e os filhos dos teus filhos... e quaisquer filhos que eu possa ter... vivam com medo para o resto da vida?
Я ращу твоих детей.
Estou a criar os teus filhos!
- Или твоих детей.
- Ou ao seus filhos.
Знаешь, почему я не хочу фотографировать твоих детей?
Queres saber porque não tenho vontade?
Черт возьми! Это ведь не про твоих детей?
Meu Deus, isso não é sobre os teus filhos outra vez, é?
Андрос... Верни его целым или глаза твоих детей пойдут на бусы.
Andros trá-lo são e salvo, senão, transformarei os olhos dos teus filhos em contas.
И твои дети. И дети твоих детей.
Como serão os teus filhos e os filhos dos teus filhos.
Но ты получишь титул. И дети твои, и дети твоих детей станут испанскими грандами.
Mas será um grande de Espanha, e os seus filhos... e os filhos dos seus filhos.
И дети твои... И дети твоих детей.
Os seus filhos... e os filhos dos seus filhos...
Иисус любит твоих детей.
Jesus ama os teus filhos.
Я уважаю твоё право как фундаменталиста обучать твоих детей тому, чему ты считаешь нужным их обучать, однако не позволяй, пожалуйста, этому перелиться из частного в общественный сектор.
Respeito o seu direito como fundamentalista de ensinar às nossas crianças o que quer ensinar-lhes. Mas não deixe que se espalhe para o setor público.
Было бы неплохо считать нас крестными твоих детей.
Tendo isso em mente, podemos ser os padrinhos dos vossos filhos?
Пока ты зарабатывал деньги, кто, по-твоему, был дома готовил, убирался и растил твоих детей?
Enquanto tu ganhavas o dinheiro, quem é que achas que estava em casa a cozinhar, a limpar e a criar os teus filhos?
Из всех твоих детей, Мэг нравится мне меньше всего.
A Meg é a minha menos preferida de todos os vossos filhos.
Слушай, милая, когда приземлишься, может нам, это, ну знаешь, снять машину, поехать в отель, оставить детей у твоих родителей? Заказать еду в номер? Бутылку шампанского, что скажешь?
Quando você chegar, que tal alugarmos um carro, irmos a um hotel, deixamos as crianças com seus pais, tomarmos champanhe...
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Interrompes-me. Para teu bem, espero que a informação valha a pena. Fala.
- Ты видишь ребенка твоих родителей - У моих родителей не было детей.
- Eles não tiveram filhos...
У твоих друзей есть уже по трое-четверо, даже по пять детей.
Os teus amigos todos têm... três, quatro, cinco crianças.
У твоих родителей семеро детей. Они даже не заметят, что тебя нет.
Nós não estamos todos em sarilhos aqui.
Нельзя передать этот страх, вонь, обугленные напалмом тела, детей, оставляющих гранаты в твоих ботинках.
Nem imaginas o medo, o fedor. Corpos queimados, miúdos a pôr granadas nas tuas botas.
- Ради твоих будущих детей, Бо.
Para os teus filhos, Bo.
Ни одна женщина не захочет носить твоих идиотских детей, если ты даже не можешь сдать математику.
Porque nenhuma mulher vai querer dar à luz os teus idiotas filhos... se nem sequer consegues passar a matemática.
Что бы мы увидели твоих детей или померли? Что с Божьей помощью?
O quê?
Сэм приведет твоих детей. Идем.
O Sam foi buscá-los.
Он украл много вещей и убил твоих жену и детей.
Ele roubou muitas coisas e matou a sua esposa e os seus filhos.