Того человека Çeviri Portekizce
866 parallel translation
Вы спрашиваете не того человека!
Perguntas ao homem errado!
Винант нашел того человека, что обворовывал его.
O Wynant foi procurar o homem que acusou de o ter enganado.
- Найдите того человека.
Ainda pode ir até ao London Palladium.
Не обращайте внимания на того человека за ширмой!
Não dêem atenção a esse homem atrás da cortina.
Как бы вы описали того человека в поезде?
Como descreveria o homem que ia na plataforma?
Я убил того человека в день, когда дал фамилию своей семьи женщине, которая стала моей женой.
Matei essa pessoa no dia em que dei o nome da minha famila... à mulher que se tornou minha esposa.
А потом папа взял того человека и швырнул его прямо на пол.
Depois, o pai apanhou o homem e atirou-o ao chão.
И более того, я ни на что на свете не променял бы этого человека. - Хорошая речь.
E, além disso, não trocaria de lugar com homem nenhum do mundo.
Отец, как звали того человека? Того, что работал в городе.
Pai, como se chamava aquele senhor trabalhava na Câmara?
Да, немного... но я не собираюсь из-за этого выйти замуж не за того человека.
"Sim, um pouco..." mas não vou deixar que por isto me case com o homem errado.
Вам ведь придётся признать, что арестовали не того человека.
Teria de admitir que prendeu a pessoa errada.
- Я видел индейца с лошадью того человека.
- Vi o que tinha o cavalo do homem.
Полиция ловит не того человека.
Ninguém acredita em mim, mas a polícia persegue o homem errado.
Я знаю как раз того человека, который может помочь.
E conheço um homem que pode ajudá-lo.
Спросите вон того человека.
Pergunte ali. O responsável é aquele senhor.
Знали ли вы того человека по имени Слоун, здешнего пациента, которого убили ножом на кухне?
Sabia que um paciente daqui, Sloan... foi morto com uma faca na cozinha?
Кроме того человека, который вас сопровождает,.. и которого мы обнаружили у вас, был ли у вас кто-нибудь этой ночью?
Para além do senhor que a trouxe aqui, teve outras visitas esta noite?
И, слушай, я ему не могу сдать того человека, который ему нужен.
Olha, eu não posso dar o homem de New Hampshire que ele quer.
Клонирование, для тех из вас, кто не знаком с биологией, это процесс, при котором используя только одну клетку, может быть сформирован дубликат того человека, чья клетка была использована.
A clonagem, para os que não sabem Biologia... é o processo pelo qual usando uma única célula... pode-se formar uma "cópia" da pessoa original.
Трейси, вы выбрасываешь огромное количество привязанности на не того человека.
Tracy, estás a desperdiçar uma quantidade enorme de afecto autêntico na pessoa errada.
А где ты их видел? Я был в библиотеке того человека, который женился на нашей маме.
Tinha estado com o homem casado com mãe.
Вы побороли того человека за деньги.
Você lutou com aquele homem por dinheiro.
Вы берете не того человека.
Apanhaste o homem errado.
Мистер Бодай, как вы смогли узнать в моем отце того человека, что сделал эти ужасные вещи с вашей семьей?
Mr. Boday... como identificou o meu pai como sendo o homem... que fez estas coisas à sua família?
Они стали прежними за месяц до того, как сбили этого человека.
Parou de gastar desde o mês que este tipo foi atropelado.
Меня спрятали у случайных людей в квартале Прага у родственников того человека, что привёл меня к вам.
Uma família de acolhimento em Praga concordou aceitar-me. Familiares da pessoa que me trouxe a ti.
Джейн, что по-поводу того человека, которого ты заметила прошлым вечером... все может пригодиться...
Acerca do homem que viste ontem, tudo de que te lembres pode ajudar.
Только что, он дал свои показания, обвинив вон того человека!
Acaba de nos entregar uma confissão assinada que revela o envolvimento daquele homem!
Ты вчера застрелил полицейского, того человека в чайной.
Assassinaste um Polícia, lá na Casa de Chá.
Я не мог убить того человека в кино.
Eu não poderia ter matado o tal fulano no cinema.
Уверяю вас, что и я, и оба этих человека отправились на поиски того, кого считали морским чудовищем.
Garanto-lhe que eles os dois e eu, também, embarcámos para perseguir aquilo que pensávamos ser um monstro.
А кроме того, мне нужно увидеть одного молодого человека с лошадью. и половиной миллиона лир.
Tenho de falar com um homem sobre um cavalo... e meio milhão de liras.
Неплохо, но у того человека не было сада.
Mas estes homens não têm um jardim.
Видишь того ужасного человека, вон там?
Vês ali aquele tipo assustador...
- О, верно. Кроме того, неотъемлемое право каждого человека...
- E o direito de todos os homens...
Он участвовал в полуофициальной дипломатической миссии в Корее и был занят другими делами, обычными для преуспевающего человека того времени.
onde obteu um cargo diplomático semioficial na Coreia, e viveu no seguimento habitual, dos ricos da sua época.
Но мама придерживается того принципа, что человека нчжно чзнать, а для зтого нчжно время.
A minha mãe defende o princípio de que se deve conhecer bem a pessoa com quem se vai casar. Para isso é preciso tempo.
У того высокого человека было все лицо в навозе.
Não sei, mas aquele tipo alto tinha a cara coberta de estrume.
Я ее использую, как доказательство того, что я убил благородного человека.
- Tua como? Preciso dela para provar que matei um nobre.
- Помните того умирающего человека в доме?
Bem, lembras-te daquele moribundo que vimos na vivenda?
"Я был ошеломлен, увидев того же человека..." "болтающего с кухонной прислугой".
" fiquei surpreso ao vê-lo... conversando com a criadagem.
Так что если это ваш план убить меня, вы не на того напали. Три человека.
Se isto tudo é para se vingar escolheu mal a vítima.
Понаблюдайте, пожалуйста. Это структура того молодого человека.
Coronel, observe por favor, o padrão especial que estou a obter daquele jovem.
- Взгляни вон туда, видишь того человека.
Vês aquele homem?
Мое заключение таково : это фотографии одного и того же человека и подписи тоже одного и того же человека,
A minha conclusão é de que as fotografias são do mesmo homem... e as assinaturas são do mesmo homem :
Мы оба пытаемся соблазнить одного и того же человека.
Ambos tentamos seduzir o mesmo homem.
- Видите вон того человека? - Да?
- Sim.
Настроение у всех приподнятое, а я лишь за одну ночь из того кто не внушал доверия, превратился в человека с хорошей репутацией.
Estão bem-dispostos, e de um dia para o outro, passei de suspeito a alguém que inspira confiança.
Кроме того, продавец запомнил его, как человека, ростом метр 67, когда в карточке записано, что его рост метр 75.
O vendedor deu-lhe cerca de 1 m e 70, mas na folha militar consta 1 m e 80.
Нет человека беднее того, у кого нет образования.
Sim. Ninguém é pobre, a não ser o que não tem conhecimentos.
Да, какого-то человека... Он вышел из леса, как вождь Большая Нога или вроде того, одет он был очень странно.
um tipo que saiu do bosque, tipo Bigfoot, e trazia um fato muito estranho.