English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Торопился

Торопился Çeviri Portekizce

166 parallel translation
Смеркалось, он торопился.
O sol rompeu e ele estava apressado.
Скажите Фонтэну, чтобы он торопился.
Se o Fontaine pode fugir, está na hora.
Я торопился.
É só um pouquinho.
Его отец не торопился делиться своей властью.
O pai não quis partilhar o poder cedo demais.
Я бы не слишком торопился.
- De certo modo, espero que não.
Доктор, вы действительно верите, что спасаете свою дочь? Я бы так не торопился.
Doutor, você considera-se um azarado, mas na realidade é um sortudo, viemos para dar uma boa notícia.
Сэмми, ты куда-то торопился?
Semmi, não tens de ir a algum sítio?
С гордо поднятой головой, трезвым взглядом, он никогда не торопился, оставался спокойным.
Iniciou a viagem de cabeça erguida, animado e sempre com calma.
Я бы пока не торопился с выводами.
Ouçam todos. Eu preferia não dar importância a isto.
Если бы он так не торопился, чёрт его побери, то не отстрелил бы себе первым выстрелом палец.
Se não se tivesse apressado, não dava um tiro no pé.
Если б у меня было время на ухаживания, Ли, я бы не торопился.
Se tivesse tempo para lhe fazer a corte, fazia-a.
Я приехал, как только смог, я очень торопился.
Vim para casa o mais rápido que pude.
Он явно торопился.
Saiu à pressa.
Мистер Исмэй, я бы не торопился разгонять судно пока котлы как следует не прогреются.
Sr. Ismay, preferia não forçar os motores até estarem suficientemente rodados.
На твоем месте я бы так не торопился.
Se fosse a si, não estava tão desejoso disso.
Слушай, Карл. Я хочу, чтобы ты не торопился.
Sim, foi de facto o primeiro.
Юноша слишком уж торопился.
Este miúdo anda a atirar cedo de mais.
Ты, я смотрю, не торопился.
Não tiveste pressa nenhuma.
Убийца явно не торопился.
Obviamente o assassino queria manter a vítima viva.
23 часа незабываемых мучений при родах, даже тогда ты не торопился.
23 horas de trabalho de parte. Até nessa altura eras lento.
Тогда позвоните ему и скажите, чтобы не очень торопился сюда. Будет сделано.
Ligue-lhe para ele vir nas calmas.
я торопился.
Eu estava com pressa! Então arranja uma bicicleta!
Я торопился домой, мне сказала Юки.
Apressei-me a regressar graças à Yuki.
Я бы не торопился уходить, мисс Чейз,
Eu não teria tanta pressa em partir, srta. Chase.
- Я бы на твоем месте не торопился.
- Eu não.
Но Эйджил торопился в Стокгольм посмотреть на жирафа.
Mas Eigil só pensava em chegar a Estocolmo para "micar" a girafa.
- Ди, я очень торопился к тебе и забыл оставить этот наборчик у ребят.
Sou a tua esposa! Estava tão emocionado em ver-te, que esqueci-me de deixar com a banda.
На вашем месте я бы не торопился.
Se fosse a si, esperava um pouco.
Есть маленькая вероятность, что я так торопился, что мог его сломать.
- Com a pressa, posso tê-lo quebrado.
Я очень рассердился на сукина сына за Люсиль,.. ... так что я не торопился.
Estava fulo com o que ele fizera à Lucille, portanto levei o meu tempo com o filho da mãe.
Ты не слишком торопился, а у меня мало времени.
Porque não te tens despachado e resta-me pouco tempo.
Просто... Хочу, чтобы ты не торопился.
Quero que não te apresses.
Я торопился.
Despachei-me.
- Поверьте. Вы не хотите, чтобы я торопился.
Acredite em mim, não ia querer que eu fosse mais rápido.
Извините, ребята, я торопился, Заказал просто дюжину пончиков, конечно, вы заслужили большего.
Desculpem, eu estava com pressa e comprei logo uma dúzia, vocês os dois merecem algo melhor que isto.
Ясно, зачем ты так торопился.
- Por isso é que tinhas pressa.
Я не торопился.
Fui avançando devagar.
Да уж, ты совсем не торопился.
Pois, foste avançando muito devagar.
О, я очень долго не торопился.
Tenho sido. Durante muito tempo.
Он похоже торопился, и лицо его было искажено болью.
Ele parecia ter pressa e a sua cara transparecia dor.
Эй! Я торопился!
Eu estava com pressa!
Но я бы не торопился выходить.
Mas, se fosse eu, demorava-me mais um bocado.
Я торопился, и я неважно себя чувствую.
Desculpe.
Я бы не торопился!
Mais devagar!
Вот почему Хаммонд так торопился нас отправить.
Por isso é que o Hammond o mandou para cá rapidamente.
А там грязно, я торопился, у меня не было времени использовать стульчак.
Estava imundo e eu com pressa.
Если это называется "момент", интересно, сколько бы понадобилось времени, если бы ты не торопился.
"Seus lábios são meus, seus quadris também..." "Seus pés são para mim e seu ritmo também..." Preparei a sua, também.
Я торопился.
Eu tinha pressa.
Я так торопился, что потерял бумажник и паспорт...
Quase perdi o avião.
Он торопился.
Tinhas razão sobre a vítima.
Я и так не торопился.
- É o que tenho feito. Já saímos há semanas e ainda não tentei nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]