English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Торопиться

Торопиться Çeviri Portekizce

759 parallel translation
Вера, нам надо торопиться.
Vera, temos que trabalhar depressa.
Надо торопиться.
É melhor apressarmo-nos.
Куда вам теперь торопиться.
Temos todo o tempo do mundo.
Ну, со мной торопиться не стоит.
Não se preocupe comigo.
Нам незачем торопиться домой. Она может скоро поправиться.
Ela pode recuperar.
- Можно не торопиться.
- Não há pressa.
Не нужно торопиться, Руперт.
Não precisa de ter pressa.
Мне надо торопиться, скоро выключат свет.
Tenho de me despachar.
Но нет смысла торопиться.
Mas não há por que ter pressa.
Надо торопиться.
Não temos o dia todo.
- Пока нет. Hе будем торопиться бить тревогу.
Não podemos permitir que soem o alarme.
Дело не в том, что я против, просто нам не нужно торопиться с этим.
Não é essa a questão que se põe. Não queremos precipitar-nos nisto.
Пошли, нам нужно торопиться.
Estávamos a ficar preocupados.
Будем надеяться, что он хотя бы не будет торопиться.
Então esperemos que não se apresse!
Ваш задор делает вам честь. Но не будем торопиться, денег хватит на всех.
O vosso entusiasmo honra-nos, mas há dinheiro para todos!
Если Месса уже прошла, зачем торопиться.
Se perdeu a missa, porque a pressa?
Торопиться не надо – пусть подогревают надежды.
Vou permanecer e levantar as suas esperanças.
Нам надо торопиться.
Nós não temos tempo.
Да, я пришел вам объявить, что отказываюсь от ваших услуг. Не будем торопиться.
Vim dispensar seus serviços.
Нет. Фергюсон меня предупредил, что торопиться. - Фергюсон?
Ferguson deve ter partido de repente, tinha avisado que estava com pressa.
Надо торопиться.
Depressa. Está deserto.
Если это был поцелуй, можешь не торопиться назад.
Se vão ser assim os teus beijos, escusas de voltar.
Не стоило так торопиться.
Escusavas de te apressar só por minha causa.
Зачем торопиться?
Para quê a pressa?
Поэтому нам и надо торопиться.
É exactamente por isso que temos de nos despachar.
Надо торопиться.
Vamos despachar-nos.
Потому что мне надо было торопиться все уладить.
Eu só queria mostrar-te que tinha aprendido as regras que me ensinaste.
Зачем торопиться, у нас времени полно.
Temos muito tempo.
Мы будем торопиться, так что вы не долго нас подождете снаружи.
Seremos rápidos, para não esperar muito tempo.
Можешь не торопиться.
Não há pressa.
Это слишком приятное дело, чтобы торопиться.
É um trabalho bom demais para pressas.
R2, мне кажется, не надо так торопиться!
Acho que não nos devemos precipitar, R2.
Тревис? Я должна торопиться, чтобы Хантер не опоздал в школу.
Travis, tenho de me despachar, senão o Hunter chega atrasado.
Зачем вам торопиться? Вы можете навещать меня.
Não tem necessidade de se apressar, beste momento o meu poço dá bem.
Не надо так торопиться, а то лопнешь, сынок.
Vai com calma, se queres chegar ao fim. Vá lá, Monte de Banha!
Тогда зачем торопиться?
Então qual é a pressa?
И вышла за него замуж. Он хотел сразу завести ребёнка. Я решила, что не стоит торопиться.
Conta-me a história e age como se soubesse o que significa.
Из-за этой жары мы должны торопиться...
Com este calor...
Да. Но не следует торопиться с выводами, мой друг.
Mas não devemos tirar conclusões precipitadas.
Можешь не торопиться. И береги себя.
Claro, fica o tempo que quiseres.
Пошли, нам надо торопиться.
Vamos. Temos de nos despachar.
Можешь не торопиться.
Não te preocupes.
Торопиться не надо, никакой спешки нет.
- Não há pressa, Hannah.
Надо торопиться, здесь еще много анчоусов.
Rápido, há imensas anchovas.
Нам нужно торопиться.
Temos de nos apressar.
Джордан, нам нужно торопиться, если мы хотим успеть к началу.
Estás aí.
Я должен торопиться.
Sim, sim, vou a tempo.
Можете не торопиться.
Marque o tempo.
Мы должны торопиться.
Temos de nos despachar.
Можете не торопиться, у меня полно времени.
Não tem pressa, eu espero.
Торопиться надо только при ловле блох.
Atenção, por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]