English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тот момент

Тот момент Çeviri Portekizce

1,771 parallel translation
В тот момент.
Naquela altura.
В тот момент, как коробка закроется, жидкости смешаются, и... И...
Pouco tempo depois de fechar a tampa, os líquidos misturam-se, e... e...
- И она не выявила проблем, потому что на тот момент этот отсек не был полностью запущен.
- E não detectou nenhum problema porque nessa fase, essa secção em concreto ainda não tinha sido activada.
Oн нe мoг им yпpaвлять и пoтepпeл cepьeзнyю aвapию, потому что, думаю, в тот момент он этого не ожидал. Он очень сильно ударился левым плечом и сломал ключицу.
Ele não a conseguiu controlar e teve um grande acidente, porque acho que ele não estava à espera, e caiu sobre o ombro esquerdo e fracturou a clavícula.
В тот момент, когда Дани Педроса упал на землю, чемпионат мира в классе "MоtоGP" 2010 года завершился.
No momento em que Dani Pedrosa caiu, o Campeonato do Mundo de MotoGP de 2010 tinha chegado ao fim.
Кто захочет смотреть в свой мобильник в тот момент, когда он будет завтракать?
Quem quer olhar para telemóveis enquanto come?
Да, я думал об этом в тот момент, когда, как я считал, я делал последний вдох в своей жизни.
Sim, já pensei nisso Quando pensei que estava a dar o último respiro.
И в тот момент... он и его адвокат извинились, встали и произнесли :
Naquela altura, ele e o advogado pediram licença, saíram e disseram :
В тот момент, когда она узнала что папа расследует убийство мамы, она бы никогда этого так не оставила.
Assim que ela descobriu que o pai investigava a morte da nossa mãe, ela não iria sossegar.
Мне нужен список всех офицеров на службе, на тот момент, когда умерла мама.
Quero uma lista com todos os polícias da época da morte da minha mãe.
Детки, в тот момент, я знал, что мне нужно было сделать для моей подруги Робин.
Miudos neste momento eu soube o que tinha de fazer pela minha amiga Robin.
В тот момент?
Nesse momento.
Или я как-то пропустил тот момент когда ты натягивал на себя эту штуку?
Eu perdi ver-te a tentar - subir nesta coisa? - Sem comentários.
В тот момент это казалось хорошей идеей.
Pareceu ser uma boa ideia, na altura.
Я не могла вылечить ее от Альцгеймера, но я хотя бы могла дать ей то, что ей нужно было в тот момент.
Não podia curar-lhe a doença de Alzheimer, mas pelo menos pude dar-lhe o que ela precisava nesse momento.
В тот момент я не думал об этом.
Sabia que estava grávida mas, no momento, não sabia.
Мак, это тот момент, когда ты должен сказать мне :
Mac, esta é a parte onde me dizes,
В час ночи он ушёл, в тот момент он перешёл в мужской клуб, чтобы посмотреть борьбу в грязи.
À 01h saiu e foi a um clube de cavalheiros para ver luta na lama.
В тот момент, ваше место в картине событий стало понятно.
Foi nessa altura que o seu lugar no entrelaçar dos acontecimentos se tornou claro.
≈ сли бы этот сукин сын, если ћоко вз € л и даже в тот момент остановилс € и подумал об этом, туда никогда бы не примчались с камерами, но он молокосос, что с него вз € ть.
Se Moco tivesse pensado um momento nunca teria ido para a frente das câmaras. Como o filho da... que é.
В тот момент моей жизни, когда я полюбила Glee, мне было тяжело.
Aquela altura da minha vida, em que me interessei pelo Glee, foi dura.
Я никогда не чувствовала такого понимания, как в тот момент когда я смотрела ей в глаза и мы с ней говорили.
Nunca me senti mais compreendida do que naquele momento em que a olhei nos olhos e tive uma conversa com ela.
Казалось правильным решением в тот момент.
Na altura, parecia fazer sentido.
На тот момент уже было поздно.
Só soube quando já era tarde demais.
В тот момент когда я увидел его я знал...
No momento que o vi, eu sabia...
А потом ты можешь вернуться в тот момент времени, когда ты исчезла.
Depois juntas-te novamente à tua linha temporal logo depois de te ires embora.
Я могла даже видеть лицо моей матери в тот момент, когда Луи откажется от трона ради своей невесты.
Até conseguia ver a cara da minha mãe enquanto o Louis abdicava do seu título porque a sua noiva sofria de bulimia.
В тот момент я понял, что вы... потеряли контроль.
Foi nesse momento que percebi que tu estavas... Fora de controle.
Да, но я не смогла придумать, что еще сказать в тот момент.
Não sabia o que dizer naquele momento.
Кроме того, тебе было 32 на тот момент.
Por outro lado, tinha 32 anos na altura.
Я счастлив, потому что в тот момент, когда ты прочел то предложение от United International я хотел, чтобы ты прочел его.
Estou feliz porque quando leste a proposta da United International, eu queria que a lesses.
В тот момент... не думаю, что я раньше видел ее такой счастливой.
Naquele momento, acho que nunca a vi tão feliz.
Ну, есть только один способ - вернуться в тот момент когда мы впервые прибыли в прошлое и помешать тебе проболтаться про 11 сентября.
Bem, a única maneira de corrigir isto é voltar ao momento em que chegámos ao passado e impedir-te de contar tudo sobre o 11 de Setembro.
В тот момент - нет, но затем я пришел домой, увидел кровь и разбитую вазу...
Não, não na altura, mas depois vim para cá e vi o sangue e a jarra partida...
Я просто... в тот момент я подумала...
- Naquela época, pensei...
На тот момент я была не замужем. Только что окончила школу. Огромные ссуды, паршивая работа.
Não era casada, tinha acabado de sair da escola.
Наверное, я пропустила тот момент когда все успокоились по поводу секса.
Parece que perdi o momento em que toda a gente aprendeu a lidar com sexo.
Но в тот момент, когда ты вскроешь мою грудную клетку все закончится.
Mas no minuto em que me abrir o peito, estou acabado.
Кейт просто была кем-то... Кем я должна была быть в тот момент.
Kate foi só alguém que eu... precisei de ser, durante algum tempo.
Вау, если я совершил убийство, в тот момент, когда был под вашим наблюдением, то это очень, очень плохо для вашего отдела, так?
Bem, se cometi um assassínio enquanto vocês me observavam, isso ia ficar muito feio para o seu dept., não é?
Должно быть это тот момент, когда я ходила за льдом.
Deve ter sido na hora que fui buscar gelo.
И ты оставишь меня здесь с этой в тот момент, когда меня несет вниз с девятичасового подъёма от энергетика?
E deixas-me aqui com esta, quando estou a ressacar da bebida energética?
Думаю, мое детство... в тот момент и закончилось.
Acho que a minha infância... acabou ao mesmo tempo.
Я думаю бог не без причины послал кого-то к двери В тот самый момент.
Acho que há uma razão para Deus ter enviado alguém à porta, neste preciso momento.
- Тот самый момент.
- E é chegado o momento...
Я попрошу офицера увезти вас в глубь острова, и в тот же момент, как я что-нибудь узнаю, вы будете первой, кому я сообщу.
Quando eu souber algo, serás a primeira a saber.
Тот первый момент, когда я понял, что она была тем стариком.
No momento que soube que ela era o velho...
В тот же самый момент, когда ты узнала, что он ей пишет.
- Devias ter-me dito quando descobriste que ele lhe mandava mensagens.
Йоу! В тот самый момент, я понятия не имела, что это такое.
Naquele preciso momento, não tinha ideia do que era.
Если ты всё бросаешь... в тот самый момент, как...
Se largas tudo sempre que...
Нужно было убить его в тот самый момент, когда он предложил предать тебя.
Devia tê-lo matado no momento em que sugeriu trair-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]