Трусиков Çeviri Portekizce
118 parallel translation
Трое шаровар, 25 кимоно, три комбинации... 5 трусиков, 15 женских сорочек.
Três cintas, 25 kimonos, 10 combinações, cinco cuecas, 15 camisas de noite.
- Раздеться до трусиков?
Também me dispo toda?
ВЛТ? Видимая линия трусиков.
Linha das Cuecas Visível.
- Ты добрался до ее трусиков, правда?
Fala-nos da tal miúda?
Уберите ваши грязные лапы... от моих шелковых трусиков.
Tira as patas sujas das Minhas cuecinhas de seda
Вы знаете, что я без трусиков. Ведь так?
Sabe que não uso roupa interior, não sabe?
Помню, как однажды пришла в школу без трусиков помню, что парня, заметившего это, звали Рики Фридберг.
E da vez em que me esqueci de vestir as cuecas. O rapaz que reparou foi o Ricky Friedburg.
Ну, это не проблема, у этой девочки дьявольская одержимость. Она готова залезть к тебе даже в постель. С поднятой юбкой и без трусиков.
Bom, não é difícil, sobretudo porque estas benditas raparigas tem uma coragem diabólica e inclusive sou capaz de subir para a cama com a roupa levantada e sem cuecas.
Чендлер, можно одолжить у тебя резинку от трусиков?
Chandler, empresta-me o teu fio dental?
Из-за девичьих трусиков!
As cuequinhas da moça!
- На мне нет трусиков.
Não tenho cuecas.
И трусиков тоже не жди.
E também não esperes as tuas cuecas de volta.
На мне нет трусиков, Бен.
Ben, eu não tenho cuecas!
Мне нравится считать себя Коломбо трусиков. [Лейтенант Коломбо, детектив из сериала]
Eu gosto de pensar que sou o Colombo das cuecas.
[Дверь закрывается] Как раз время для трусиков с экзотической расцветкой.
Definitivamente uma ocasião para... cuequinhas reduzidas.
Показ её трусиков не был ни намеренным, ни непреднамеренным.
O revelar das suas cuecas não era intencional ou desintencional.
Через светлую одежду отлично просматривается белье - лифчики, линии трусиков.
Se usarem roupa de cor clara, se transparenta a roupa interior. O sustento, as calcinhas.
Даю этой кошечке час, не больше, и мы будем танцевать без трусиков.
Dou a esta bolachinha uma hora antes de fazermos a dança sem calças.
Я сегодня без трусиков.
Não estou a usar cuecas.
- Крохотная пара трусиков.
- Um pequenino par de cuecas.
На мне нет трусиков...
- Jeremy, estou sem cuequinhas.
Восемь часов назад ты была скромной девственницей,.. ... а теперь ходишь без трусиков.
Há oito horas atrás eras uma virgem tímida, e agora já estás sem cuequinhas.
"На мне нет трусиков." Я подумал : " Ничего, бывает.
E ama a minha filha?
Но до её трусиков ты ещё не добрался?
Mas ainda não lhe saltaste para cima?
Мне надоело вылавливать доллары из трусиков. Теперь я студентка.
Já não tiro notas das cuecas, agora entrei para a faculdade!
У него ЧП - рекламная фотосессия трусиков "танга".
Tem uma sessão fotográfica urgente para uma tanga.
Да, от некачественных трусиков "танга" помереть можно, если врежутся в зад. Да уж.
- Bem, uma tanguinha entalada pode ser fatal.
Я сегодня без трусиков.
Não trago cuecas.
Но, эм, мне просто на счет, эм, трусиков... На счет твоих трусиков... И как, в конце концов, они попали на доску объявлений.
Estava a pensar nas cuecas, nas cuecas que são tuas e acabaram no quadro.
Она была скверной и немного менее идеалистичной. У женщин по 2 набора трусиков?
As mulheres têm dois conjuntos de cuecas?
Это из-за трусиков?
Isto é por causa das cuecas?
Нет, ты пошла еще дальше прокопала в этом дне дыру до самой Японии а там бросилась на первый попавшийся замызганный футон и не пожалела своих трусиков для Железного Повара.
Passaste o fundo. Cavaste um buraco para o Japão. E encontraste o pior futon do mundo, trocaste de roupa interior com o mestre do Sushi.
На мне нет трусиков.
Não tenho cuecas.
А как насчет моих трусиков?
Não quer que tire as cuecas? Não?
В отличие от тех, уж простите, ужасных тесных трусиков,
Em vez disso... Lamento dizer isto...
Встреча по работе с агентом, продюсером и все такое, а тут кошечка без трусиков.
Imagina uma cena de cinema. Com um agente, filmado no exterior, e com essa bela mulher sem cuecas.
Будьте осторожны, когда встаёте, поскольку содержимое ваших трусиков могло переместиться во время совокупления.
Por favor tenha cuidado quando se levantar, pois o conteúdo das suas cuecas pode ter-se... deslocado durante o coito.
Хотя, когда я одела колготки в сеточку своей мамы на школьную дискотеку, Дэйви сказал, что это смело, потому что раньше женщины одевали такие колготки без трусиков, и шли на оргии, поэтому на маминых колготках должны были остаться следы.
Quando usei as meias de renda da minha mãe naquela festa da escola, o Davey disse que era nojento porque as mulheres usavam-nas sem cuecas em orgias e afins e a minha mãe podia tê-las sujado.
Без трусиков.
Sem cuecas.
Так что любые предположения насчет твоих трусиков... или нижнего белья, на самом деле, возмутительно.
Portanto alguma sugestão de alguma coisa pervertida com as tuas cuequinhas... cuequinhas... Cuecas... é, no mínimo, ultrajante.
Вы и правда думаете, что ее могли убить из-за фотки Бритни без трусиков?
Então pensa realmente que uma imagem da Britney sem cuecas é razão para matar?
А раздеваться до трусиков или полностью?
Com ou sem roupa interior?
Вы заслуживаете то, что я обычно приберегаю на момент сбрасывания трусиков, но так как ваши уже сброшены, то оставим это на десерт.
Merecem o que normalmente reservo para quando tiram as cuecas, mas como as vossas já caíram, considerem isso sobremesas.
" её лучших трусиков La Senza.
"das suas cuecas La Senza".
Ты мне и так про цвет своих трусиков каждый день рассказываешь, чего я еще не знаю?
Tu dizes-me a cor da tua roupa interior todos os dias. Que mais há a saber?
А почему это у тебя целый мешок трусиков с пометкой "Апрель 2008" в шкафу?
Por que há um saco de cuecas a dizer "Abril 2008" no teu armário?
А я хочу знать о ней все! цвет ее трусиков...
Descobre tudo. Quem ela conhecia, quem chupava, a cor das suas cuecas.
Дэрэк, а она тебе говорила, что на ней нет трусиков?
- Derek, a Marie te disse que não está a usar cuequinhas?
Ты говоришь, этот прыщавый придурок сидит там, в своей комнате, и на лучшие из всех моих трусиков... В кладовке за стиралкой. Калле всегда онанирует в кладовке.
Amado Diário, a relação do nível racional da minha família e do meu é como a relação de uma esponja marítima com Albert Einstein.
И на ней нет трусиков.
Ela não tem cuecas!
Совсем без трусиков.
Não tens cuecas?