Тут должно быть что Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Уолтер, я живу с этим человечком 26 лет. Он меня ни разу не подвёл. — Тут должно быть что-то нечисто.
Walter, há 26 anos que vivo com este homenzinho e nunca me falhou.
Тут должно быть что-то такое, что позволило бы снова закрыть Ваше лицо.
Deve haver algo por aqui... Fique com esse fato, mantenha o rosto tapado.
Тут должно быть что-то о широте.
Devia mencionar coordenadas.
Спокойно. Тут должно быть что-то, что я смогу использовать для побега.
Tem de haver alguma coisa aqui que eu possa usar para fugir.
- Тут должно быть что-то еще.
- Tem de ser mais do que isso.
Но тут должно быть что-то еще. Вы же и раньше знали, что такое сэр Ричард. Мы должны были вместе его воспитать.
Mas deve ser mais do que isso, sabia como era Sir Richard, íamos educá-lo juntos, não era esse o plano?
Тут должно быть что-нибудь подходящее.
Deve haver alguma coisa aí dentro que possam usar.
Тут должно быть что-то.
Tem que estar aqui.
Тут должно быть что-то большее, чем просто часы.
O relógio não pode ser o único motivo.
Тут должно быть что-то съестное.
Deve ser algo de comer.
Тут должно быть что-то ещё.
Deve haver mais alguma coisa.
Ну, Хэтти сказала, что я должна быть полезной, так что.. тут должно быть что-нибудь, что я могу делать.
Bem, Hetty disse que supostamente eu deveria estar a ajudar, portanto... deve haver alguma coisa para eu fazer.
Тут должно быть что-то ещё.
- Pode haver aqui mais alguma coisa.
Если ты права, то тут должно быть что-то действительно ценное, раз Огюстен прошел через все эти неприятности.
Se estiveres certa, há alguma coisa valiosa o suficiente aqui dentro para o Augustin dar-se a todo este trabalho.
Тут должно быть что-то.
Deve haver alguma coisa.
Тут должно быть что-то вроде...
Estava a pensar em algo como...
Тогда тут, должно быть, что-то не так. Еще бы.
Então, há aqui qualquer coisa mal.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
Mas o Rei Estevão, ainda receoso pela vida de sua filha, decretou que todas as rocas de fiar do reino... fossem queimadas naquele mesmo dia.
Ну что я облажался, здесь должно было быть два тела, дело должны завести на два, а тут только... хм... я пошел в туалет...
Mandei dois recrutas para um caso desses e... e em determinado momento, ambos foram á... foram á casa de banho. Ok! Está tudo bem!
Тебе должно быть стыдно, что не сказал мне о племяннике, работающем тут.
Devias ter vergonha por não teres dito que o nosso sobrinho trabalhava aqui.
Я тут подумал, сколько, должно быть, раз этот парень слышал, что его музыка ни на что не годится.
Pensei em todas as vezes que ele deve ter ouvido que a música dele não prestava.
Должно быть что-то еще, чему она была подвержена как тут, в госпитале, так и в монастыре.
Tem que ser alguma coisa a que ela foi exposta aqui, bem como no mosteiro.
- Что-то тут должно быть.
- Deve haver alguma coisa por aqui.
Вы тут же, должно быть, смекнули, что это я сообщил ей.
Sendo inteligente, penso que concluiu que fui eu que lhe contei.
Тут должно быть что-то вроде сокровищницы.
Tem de haver um tipo de sala do tesouro.
Что за имя должно тут быть?
Que nome devia estar?
Должно быть, я сидел прямо тут. Наблюдая за вами и мечтая, что однажды я сам стану настоящим цирюльником.
Costumava sentar-me exactamente aqui, e sonhar com o dia em que poderia ser um verdadeiro barbeiro também...
- Важный момент, особенно если учесть, что нас тут быть не должно.
- Excelente ponto de vista tendo em conta que nem sequer devíamos aqui estar.
"Должно быть, там наверху есть кто-то большой, иначе кто бы мог сделать все, что тут, внизу?"
"Devem existir pessoas enormes lá em cima."
Тут должно что-то быть!
Deve haver algo no computador!
Что на самом деле нас тут быть не должно.
Que nenhum de nós devia estar ali.
Когда мне ты говоришь, что любишь его, тут должно быть...
Ursinha, quando disseste que estavas apaixonada por ele...
Когда ты вернулся на остров? Ты, должно быть, стареешь, если только сейчас понял что я тут.
Quando é que voltaste para a ilha?
Что тут должно быть?
O que era suposto isso ser?
Я знаю, что меня тут не должно быть. Но Соки, она винит себя в смерти Эггса.
Sei que não devia estar aqui, mas a Sookie está a culpar-se pela morte do Eggs.
Он, должно быть, долго копил, потому что у нас тут не такая большая зарплата.
Ele deve ter andado a poupar isto, tipo... desde sempre. Não pagamos assim tanto aqui.
Тут есть ошибка, потому что этот чек только половина того что должно быть.
Aconteceu um erro, porque esse cheque é metade do que deveria ser.
Ты, должно быть, заметил, что тут всё по-другому.
Deves ter notado que as coisa estão diferentes.
Нет, ну должно же тут быть что-то неладное.
Deve de haver alguma coisa aqui que te incrimine.
У нас тут должно быть что-то...
Deve haver alguma coisa aqui.
Должно быть ищут нас, потому что больше тут искать некого.
Devem estar à nossa procura, porque não há mais ninguém aqui.
Слушайте, я... Ребята, я знаю что меня тут быть не должно, но вы можете не вмешивать сюда Джоэла?
Pessoal, sei que não devia estar aqui, mas podem deixar o Joel fora disto?
И я только что нашел то, чего тут быть не должно.
Acabei de encontrar uma coisa que não devia estar lá. Em que bala?
- А что тут должно быть?
- O que devia ter nele?
Тут должно быть нечто, что даст нам зацепку о его местонахождении.
Deve haver algo que nos permita encontrá-lo.
Мистер Пит хотел чтобы вы знали что то, что случилось вчера было непростительным и презренной формой саботажа, и тут не должно быть никаких чувств.
O Sr. Pete queria que vocês soubessem que, apesar de do que se passou ontem, foi imperdoável a forma desprezível de sabotagem, não há ressentimentos.
! В смысле, тут даже пылинки быть не должно, а мы только что впустили летающий дерьмогенератор?
Só porque esta sala não pode ter pó, e nós acabámos de deixar entrar uma máquina voadora de fazer trampa?
Понимаешь, парень, что жил здесь у него должно быть адско что-то болело, потому что тут просто полным полном разных таблеток.
O meu que vivia aqui devia ter as costas más... porque este armário está cheio de comprimidos.
— Нет. — Вы сказали, что для того, чтобы это сработало, вас не должно тут быть.
- Disse que para isto funcionar, não podia estar aqui.
И знаю, что тебя тут быть не должно.
E sei que não devias estar aqui.
Должно же тут быть что-то полезное.
Tem que haver aqui alguma coisa que possamos usar.