Уберусь Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Если я не докажу тебе, что прав, то я тут же уберусь из города.
E se não provar que estou certo, deixo a cidade depressa. Não te preocupes.
Ещё бы, милая, конечно, я уберусь.
- Rua daqui. Podes crer que saio, querida.
Я уберусь отсюда около полудня.
Sairei perto do meio-dia.
Я просто соберу свои пожитки и уберусь отсюда.
Vão pegar nas traquitanas e zarpar...
- Не уберусь! И вы перестанете называть его балбесом... потому что он не балбес.
E você vai parar de chamá-lo de idiota... porque ele não é.
- Уберусь, как только заберу моего...
- Saio assim que apanhar o meu...
Не могу дождаться, когда наконец уберусь отсюда.
Estava morto por sair dali.
Да, но если я услышу страдающее хрюканье, я уберусь отсюда.
Se eu ouvir um grunhido angustiado piro-me daqui para fora.
Через секунду я отсюда уберусь.
Saio já.
Ничего, если я в ней уберусь?
Será que posso limpá-lo?
Убирайся отсюда. - Не уберусь.
Saia, por favor.
Мама не при чем, но когда-нибудь я уберусь от них к чертям собачьим.
Um dia dou em doido e fico maluco. Ele vai ter a merda dele.
Лучше я уберусь, не хочу впутывать тебя в неприятность с молодой леди.
Não quero meter-te em problemas com a mulherzinha.
Подожди, я немного уберусь.
Espera, deixa-me só arrumar a casa um pouco.
Я уберусь здесь, когда...
- Limpo isso depois. - Não, não.
И ты всегда говорила как я уберусь из этого городка, как начну мою жизнь.
E estás sempre a dizer que tenho de sair desta vila, e que tenho de começar a minha vida.
Будет, если я не уберусь отсюда?
- Isso tirava-me daqui?
Ты уберешься - и я уберусь.
Vais-te embora... eu vou-me embora.
И я уберусь сейчас же.
Saio já daqui.
Перестань. Я уберусь на кухне.
Vai lá, enquanto limpo a cozinha.
Уберусь-то я отлично, но всё же...
Bem, eu não vou falhar, mas, sabes, se eu o fizer...
Я уберусь, когда сам посчитаю нужным.
Saio quando eu quiser.
Я уберусь с крыши и дам знать, тогда жми на кнопку выпускного клапана.
Quando sair do telhado eu aviso-te e vais carregar no botão principal.
Ладно, но я уберусь отсюда через 45 минут. Спасибо.
Está bem, mas daqui a 45 minutos saio.
- Я уберусь отсюда?
A sério?
Не могу дождаться, когда уберусь отсюда.
Mal espero pra sair daqui.
Вам не терпится, пока я отсюда уберусь?
Mal pode esperar que eu saia daqui?
Ладно, я сама уберусь после работы.
Bem, eu faço isso quando chegar em casa.
И поскольку меня повысили, Я скоро уберусь с твоего дивана.
E com o meu novo aumento, não tarda, saio-te do sofá.
Я правда хотел бы продолжить разговор с тобой, но если я не уберусь отсюда до конца моего часа, мне выставят счет.
O meu é Timothy. Gostava muito de continuar a falar contigo, mas se saio daqui depois da minha hora ter acabado, cobram-me uma multa.
- Чем раньше вы расскажете, тем раньше я уберусь из вашего дома.
Quanto mais depressa me disser, mais depressa saio de sua casa.
Я только заберу свои вещи и потом уберусь у тебя с глаз.
Só vim buscar as minhas coisas. E saio do caminho.
Сказал мне, что если я не уберусь, он расскажет моему папе что я торгую наркотиками.
Disse-me que se não desaparecesse ia contar ao meu pai que eu traficava.
Если я завтра уволюсь и уберусь ко всем чертям из Роузвуда, у него не будет повода кому-то рассказывать о нас.
Se amanhã me demitir e for embora de Rosewood, ele não terá motivo para contar a ninguém sobre nós.
Мне просто нужны мои инструменты, и я уберусь восвояси.
Só quero as minhas ferramentas e vou-me embora.
Я буду с людьми, которым доверяю, и уберусь из этого города.
E irei estar com pessoas em quem eu confio, e fora desta cidade.
Я заберу свою девушку и уберусь к черту из этого города.
E poderei pegar na Lady Silk e sair da Aldeia da Selva.
Я рад увидеть тебя в последний раз Пока я не уберусь отсюда к черту
É bom ver-te pela última vez, antes de de ir embora daqui.
Я здесь для получения лекарств, для того, чтобы прийти в норму, и затем я уберусь отсюда к черту, что, кстати, вы можете сделать прямо сейчас.
Estou aqui pelos medicamentos, e para ficar estável, depois vou sair daqui, o que você pode fazer, agora mesmo.
Я уберусь здесь...
Depois eu limpo isto.
Когда я строил свое состояние в доках... кто, по-твоему, пытался запугать меня, пытался выкинуть меня из бизнеса, угрожал, если я не уберусь с их пути?
Quando estava a fazer fortuna nas Docklands quem pensas que tentou intimidar-me? Tirar-me do mercado? Ameaçar-me se não saísse do caminho deles?
Послушайте, я знаю, в чём проблема, поэтому, может, вы просто дадите мне антибиотики, и я уберусь отсюда?
Eu sei o que está mal, então, pode dar-me antibióticos para poder sair daqui?
Не могу дождаться, когда уберусь отсюда.
Mal vejo a hora de me pisgar daqui.
Я просто уберусь тут немного.
Só vou fazer um pequeno polimento.
Я только достану их, а потом уберусь отсюда. Энди, подожди.
Eu vou tirá-los e ir-me embora.
Просто уберусь немного.
Estamos a limpar um bocado.
Как смогу, сразу уберусь из вашего проклятого города, уж не сомневайтесь.
Assim que puder, deixo a sua maldita cidade, pode ter a certeza.
Мне просто нужно немного места и тишины, и я уберусь с твоих глаз как только... Стоп, стоп.
Só preciso de um sítio, silêncio e não te volto a incomodar...
Я уберусь с его дороги.
Apenas tirá-lo do caminho, a ele e aos seus homens.
Ладно, хорошо, я уберусь.
Isto.
Пойду уберусь
Quero saber.