Уволилась Çeviri Portekizce
244 parallel translation
Она уволилась с работы в магазине. Она дала мне возможность соскочить с крючка.
Ia deixar o trabalho na loja e ia pôr fim à sua chantagem.
Я уволилась.
Despedi-me!
Как так уволилась?
O que queres dizer, despediste-te?
- Я уволилась.
- E tu? Cá vou indo.
Но можешь ему сказать, что я уволилась.
Pode dizer-lhe que eu desisto.
Нет, его девушка уволилась утром.
Não. A nossa única pista deixou hoje o emprego.
Она уволилась пару лет назад, майор.
Ela foi-se embora há uns anos, Major.
Но мы уже встретились, сэр, а я ещё не уволилась.
Mas já nos conhecemos e eu não me despedi.
- Вчера Джуди уволилась, Я позвонила на курсы парикмахеров и попросила прислать человека.
A Judy despediu-se ontem e eu telefonei para a escola profissional e disse-lhes para me mandarem alguém.
Ронетт недавно уволилась из парфюмерного отдела универмага Хорна.
A Ronnette despediu-se recentemente da perfumaria da Horne's.
Она уволилась. Она теперь в Сан-Франциско, в полиции.
- Ela está em S. Francisco.
Но она вышла замуж и уволилась.
Que trabalhava na Super Mac. Despediu-se para se casar.
- Я там ждал ее. - Она уволилась.
Deixou-me na mão!
- Она уволилась.
Ela despediu-se.
Я уже уволилась.
Eu vou-me embora.
- Ты уволилась?
Despediste-te?
- Я уволилась.
Despeço-me.
- я уволилась.
- Eu demito-me.
- Спроси у неё, почему она уволилась с работы.
E já agora, pergunta-lhe porque deixou o emprego.
- Я уволилась с работы!
- Deixei o meu emprego.
- Я уже уволилась с работьI.
- Já te avisei.
А ещё Ми-До позвонила в ресторан и уволилась с работы.
A Mido ligou para o restaurante e despediu-se do emprego.
Я уволилась с работы.
Despedi-me do meu emprego.
ЧАРЛИ Эй, Берта уволилась из-за тебя.
Foste tu que fizeste a Berta despedir-se.
Мне известно, что... она была моей секретаршей, но уволилась.
Ela era minha secretária, mas foi-se embora.
Очень жаль, потому что она, похоже, уволилась.
É pena, acho que ela se despediu.
Она уволилась, стоило мне сказать, что не могу с ней встречаться.
Ela despediu-se quando lhe disse que não podia sair com ela.
Прежняя голова уволилась, когда узнала, что я сплю с ногами.
A metade antiga desistiu ao descobrir que eu dormia com as pernas.
Морин уволилась. Она уволилась?
A Maureen desistiu?
А она... Какое загадочное совпадение! Ещё через три дня она уволилась с работы и вернулась в свою Швецию.
Mas a verdade é que, ele escapou-se com a sua secretária sueca, que, e vejam a coincidência, misteriosamente deixou o trabalho há três dias e regressou à Suécia.
Мама уволилась с работы!
A mãe deixou o trabalho!
Я просто взяла... и уволилась!
Eu... eu fiz e pronto!
Уволилась через месяц, после того как Бомонт попал в тюрьму, после этого нет никаких официальных записей.
Foi despedida um mês depois do Beaumont ter ido para a prisão, não há registos de contratações depois disso.
Слышал, твоя мать уволилась из Майо
Ouvi dizer que a tua mãe vai deixar Mayo.
Плохо, что Камерон уволилась, а то мне прямо сейчас не помешал бы иммунолог.
É uma pena a Cameron ter-se demitido. Dava-nos jeito uma imunologista.
Кэмерон уволилась?
- A Cameron demitiu-se?
Он пытался дозвониться тебе на работу, но не знал, что ты уволилась.
Ele tentou contactar-te no trabalho, mas não sabia que saiste.
Ох, цены там, одна клубничина - пять долларов, но я решил раз ты уволилась это надо отпраздновать.
Cobram cinco dólares por morango. Mas acho que já que te despediste devíamos festejar.
Погоди, ты уволилась, но делаешь за двойняшек домашнее задание?
Espera, despediste-te, mas continuas a fazer o projecto científico das gémeas?
Муж болен, жена уволилась, трое детей..
O homem está doente, a mulher está desempregada, três miúdos.
Нет, она уволилась сегодня утром.
Não, ela demitiu-se hoje de manhã.
Она уволилась?
- Demitiu-se?
Взяла и уволилась.
- Do nada.
Она что, уволилась со своей работы?
Não é ela que gere isto?
Ну вот, я уволилась со своей работы.
Então, despedi-me.
Тед, та девушка не уволилась.
Ted, aquela rapariga não se demitiu.
Она уволилась, потому что была несогласна с их подходом к ведению бизнеса.
Despediu-se por não gostar da forma de operar da seguradora.
Ты уволилась.
'Reformaste-te'.
- В конце-концов уволилась?
- Finalmente, demitiste-te.
- Ты уволилась?
- Demitiste-te?
- Уволилась.
- Ela despediu-se.