English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уволили

Уволили Çeviri Portekizce

1,626 parallel translation
! Вы хотите, чтобы меня уволили?
Querem que me despeçam?
Уволили всех.
Eles despediram toda a gente.
Меня уволили, мой банковский счет обнулили.
Perdi o emprego. Fecharam-me as contas do banco.
Ты ведь только и делал, что ныл о том, как тобой пользуются на работе. А потом тебя уволили, и мой рак пришелся как раз кстати.
- Sim, mas dantes queixavas-te de como achavas que se aproveitavam de ti no trabalho, até perderes o emprego e acho que o meu cancro apareceu na altura certa.
М... Меня только что уволили с работы.
Acabei de ser demitida do meu trabalho.
- Меня уволили, Хелен.
- Fui despedido, Helen.
Почему тебя уволили?
Como foste despedido?
После той проваленной операции отдел расформировали, а его уволили.
Ele assumiu a responsabilidade daquela operação falhada e foi despedido.
- Уверена, что меня уволили.
- Fui despedida, com certeza.
Ее уволили из хирургии, а не из медицины.
- Ela foi despedida da cirurgia, não de toda a Medicina. - Ignora-a.
Мы познакомились до того как её уволили.
Sim. Conheci-a antes de ser despedida.
Просто возвращайся туда и не делай так, чтобы нас уволили.
Volta lá e não nos faças sermos despedidas.
Они уволили нас.
Despediram-nos.
Боже, это ведь хуже, чем когда меня уволили из компании "Трусы и другое".
Meu Deus, isto ainda é pior do que quando fui despedido da Underpants, Etc.
Он меня очень поддержал, когда меня уволили.
Foi muito simpático comigo mesmo depois de ter sido despedido.
В смысле... вы уволили собственного сына.
Quero dizer, despedir o próprio filho.
Вы же его уволили.
Como? Demitiu-o.
- после того, как уволили его?
- Ele não chegou a devolver as chaves.
Нас уволили.
Fomos despedidos.
С тех пор, как нас уволили из "Дэйли Плэнет", у меня начались проблемы с кандорианцами, и я..
Logo quando fomos despedidos do Daily Planet, começo a ter problemas com os kandorianos e eu...
Йо, тебя что, уволили?
- Foi despedido?
Её уволили, а ей надо платить за аренду.
Foi despedida e tem de ganhar para a renda.
Люди из Topaz сошли с ума, уволили тех, кто меня нанял,
Pelo menos, até hoje. O pessoal da Topaz passou-se.
Но я не хочу, чтобы из-за меня кого-то уволили.
Mas não quero que alguém perca o emprego por minha causa.
Смотрите, мою жену уволили, в машину нужна новая трансмиссия.
A minha mulher perdeu o emprego. A minha carrinha precisa de uma transmissão nova.
Мистер Свини, я пыталась объяснить вам это по телефону. Меня уволили с той работы, по физической терапии. А Рекс сильно ударил колено, он вынужден был покинуть стройку и направиться к хирургу.
Sr. Sweeney, como lhe tentava dizer por telefone O meu trabalho de fisioterapeuta terminou e o Rex aqui presente, lesionou-se no joelho teve que deixar de trabalhar na construção e fazer uma operação.
Мы уволили всех сотрудников, кто мог взять эти вещи.
Nós despedimos todos os empregados... responsáveis por roubarem estas coisas.
А потом меня уволили.
E então fui demitido.
Однажды я привезла тачку, и когда сотрудница попыталась помешать мне ее наполнить, я позвонила в их главный офис, и ее уволили.
Uma vez quis usar um carrinho de mão, E quando uma matulona tentou me impedir de enchê-lo, Liguei para a sede e ela foi despedida.
это точно сработает просто показаться в отеле, где ты собиралась встретиться со школьником - этого будет достаточно, чтобы Кэннона уволили.
Isto vai dar certo. Mostrar um encontro com um estudante num hotel deve ser o bastante para o Cannon ser despedido.
Никто не знает, что это был я, потому что иначе меня, скорее всего, уволили бы...
Ninguém sabe que fui eu. E se soubessem, eu seria despedido...
Благодаря тебе, меня уволили.
Graças a ti, eu fui despedida.
Когда Сирена вернулась в город, его уволили за то, что она спал с ученицей.
Quando a Serena foi embora, ele foi despedido por dormir com uma aluna.
Майкл испортил тебе жизнь, тебя из-за него уволили.
O Michael arruinou a tua vida, foste demitido.
Что-то изменилось с тех пор, как меня уволили?
Mudou alguma coisa desde que eu saí?
Я был агентом контрразведки. Пока месяц назад меня не уволили.
Era um agente da contra espionagem até há um mês atrás, quando fui... despedido.
Он ничего мне не рассказал, кроме того, что в прошлом месяце его уволили.
- Não disse nada. Só que perdeu o emprego no mês passado.
И возможно, в очень большом долгу. Марв как раз тот человек, который может разузнать побольше о том, из-за чего меня уволили.
Devo-te uma mesmo, Marv está numa boa posição para descobrir porque é que fui demitido.
В день, когда его уволили, есть всякие несоответствия по времени. Похоже, кто-то подделал его карту доступа.
Há discrepâncias no tempo no dia da demissão, como se alguém tivesse uma cópia.
Майкл помогает мне в расследовании над котороым я работал до того как меня уволили
O Michael tem-me ajudado com a investigação na qual eu trabalhava antes de ser despedido.
Вас уволили из "Защитника", нетак ли, мистер Тиссен, в результате сокращения издержек мистера Клэя?
Foi despedido do "Vindicator", não foi, Mr. Thiessen? No seguimento do corte de Mr.
Она покинула здание в тот самый день, когда Вы уволили половину адвокатов по налоговому праву.
- E a lealdade? - Saiu do edifício no dia em que despediram metade do contencioso tributário.
Я собирался послать Бреда, но мы только что уволили его.
Ia mandar o Brad, mas acabámos de o dispensar.
Нас только что уволили?
- Fomos dispensadas?
Ты хочешь, чтобы и тебя уволили?
Também queres ser despedido?
Я был обычным врачом скорой помощи пока меня не уволили.
Era o típico médico de sala de emergência, até ser despedido.
Мы тут же его уволили.
Despedimo-lo nesse instante.
Меня уволили.
Perdi o meu emprego.
Потому что я хочу дать тебе в рожу прямо сейчас Я знаю, что ты пытался сделать, чтобы Тедди уволили
Sei que tentaste que a Teddy fosse despedida.
Нет, вы уволили меня.
- Não, você despediu-me.
Они уволили его.
- Eles despediram-no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]