Уголок Çeviri Portekizce
298 parallel translation
Может, возьмём по сэндвичу и пойдём в тихий уголок, где можно всё спокойно обговорить.
Vamos comer um sanduiche nalgum lugar tranquilo, para podermos conversar. - Como quiser.
Искала себе солнечный уголок. Флорида.
As roupas que levou eram de Verão.
Вот, Сьерра, последний уголок нетронутых пространств.
E aqui, está Sierra. Os últimos espaços selvagens.
В "Колони" я использовала имя вашего брата, и поэтому вам дали самый тёмный уголок!
Usei o nome do seu irmão para obter o canto mais escuro no The colony!
И жизнь моя мирно течет без склок и не ведает бурь тихий мой уголок.
"Que gosta de viver a sua vida " Livre de conflitos " Fazendo o que é melhor para ele
До пришествия Анимуса, планету покрывал цветочные лес, это был уголок мира.
Antes de Animus chegar, a floresta de flores cobria o planeta em um casulo de paz.
Может вы сдадите мне уголок?
Poderia me alugar um espaço?
Я не привередливая, любой уголок подойдет.
Qualquer coisa serve, até o armário das vassouras.
Все должны уехать. Но этот уголок мира... всегда был нашим домом.
Mas este canto do mundo... sempre foi o nosso lar.
Мне нравится мой укромный уголок.
Gosto da cama na lareira.
Есть милый уголок вон там, около стены.
Tenho aqui uma boa mesa, junto à parede.
Возможно, они начнут сотрудничать, исследуя вместе маленький уголок Млечного пути.
É possível que cooperassem explorando, juntas a pequena província da Via Láctea.
Они находят укромный уголок, приземляются прямо перед какой-нибудь наивной душой, которой никто никогда и не поверит, и пускаются перед ним вприсядку, попискивая "бип-бип".
Procuram um local isolado, escolhem uma alma desprevenida na qual ninguém nunca acreditará, e saltam em frente deles, fazendo barulhinhos esquisitos.
Что сие, уголок оранжереи в Тренте или Тринге?
No recanto de alguma estufa em Trent ou Tring?
В мой уголок прокрался дядя твой,
Teu tio meu sossego invadiu, aproveitando-se disso.
Пойдёмте, найдём спокойный уголок.
Procuremos um local sossegado.
Капитан, это уголок сада на Сети Альфы 6
Capitão, este é o local do jardim de Ceti Alfa Seis.
- Да, райский уголок. Поэтому вы арендовали эту старую развалюху?
Então, foi por isso que alugou esta velha mansão?
Да, детки, это уголок свежести.
Aqui é para relaxar.
Найди укромный уголок.
Vai procurar um lugar á sombra.
Мистер Купер, ну и как вам наш медвежий уголок этого мира?
Sr. Cooper, o que acha do nosso pequeno cantinho do mundo?
Заверну-ка я за уголок!
Agora tenho de fugir daqui
Так это или нет? В каждом, наверное, остаётся неисследованный уголок.
Não, todos nós temos lugares ainda por explorar...
Зачем вот так брать и никого не пускать в этот райский уголок?
Mas para quê? Por que não permitir visitantes nesta ilha paradisíaca?
Я нашла укромный уголок...
Não estava lá. Encontrei um cantinho...
Кажется, здесь есть небольшой уголок дикой природы?
Reparei num recanto agradável no vosso jardim.
Я облазил каждый уголок этого туннеля. И сейчас это вам может пригодиться. Что с кислородом?
Não, mas palmilhei por entre toda a estrutura... e posso ser útil, portanto como está o ar?
Счастливый уголок.
O teu lugar feliz.
Отправимся в счастливый уголок.
"Vai para um lugar feliz."
Я знаю укромный уголок
# Eu conheço um pequeno lugar #
И похоже, сегодня самый романтический его уголок находится у моста.
E romance é o que está a acontecer debaixo da ponte.
Если ты можешь представить заветный уголок, заслонённый от мира высокими горами со снежными шапками... Край удивительной красоты, какую ты мог видеть лишь во сне,.. ... то ты знаешь, где я.
Imagina um lugar escondido, afastado do mundo, oculto por muros de altas montanhas cobertas de neve, um lugar repleto de toda a estranha beleza dos teus sonhos então sabes onde eu estou.
Мой любимый уголок Лондона.
O meu bairro favorito de Londres.
Они перевернут весь Берлин вверх ногами, обыскивая каждый уголок.
Estão rastreando todos os cantos de Berlim.
В самый затерянный уголок.
Para o buraco mais longe que encontrar.
Ладно, это место для телевизора вон там – уголок для приема пищи, а вон там будешь жить ты...
Onde começo? Aqui é a sala de TV. Sala do pequeno-almoço.
От нее оторвался уголок.
Rasgou-se a ponta.
От купюрь? , что я дал оторвался уголок.
A nota que lhe dei está rasgada na ponta.
Я осел около Херши в Пенсильвании, найдя маленькую ферму это мой маленький уголок мира, где я живу и по сей день.
Fiquei em Hershey, na Pensilvânia, onde encontrei uma quinta... um cantinho pacífico do mundo, onde vivo até hoje.
У меня было две жены, Барнс. трое детей, и у каждого из них в сердце есть недоступный мне уголок..
Eu tive duas mulheres, Barnes, tres criancas, cada uma delas com um lugar nos seus coracoeszitos ao qual nao me permitem chegar.
Может, пойдём за уголок, выпьем? Конечно.
Por que não voltamos para ali, e tomamos uma bebida?
Начинается в уголке рта, растёт вниз по губе и если она действительно хреновая то уголок рта выглядит как скобка.
Começa pelos cantos da boca e vai avançando para baixo nos lábios? E se for mesmo mau, os cantos da boca parecem-se com parêntesis?
Я запрятал мой клевер в самый уголок конверта, чтобы Йенси его не нашёл.
Escondi o meu trevo de sete folhas neste disco para que o meu irmão Yancy não mo roubasse.
Как тебе нравится наш райский уголок?
O que acho do nosso pedacinho de paraíso?
Иметь собственный уголок, где вы можете пройтись по улице, не опасаясь за собственную жизнь?
Para ter um lugar vosso, onde possam andar na rua sem terem medo?
Уголок Поэзии.
O canto da poesia :
У неё в руках остался этот уголок тысячефранковой купюры.
- Isto pode ser um desastre.
- Счастливый уголок?
Lugar feliz.
Счастливый уголок.
"Um lugar feliz."
Не здесь, милый. Лучше в уголок.
Vem aqui ao canto...
Я хочу, чтобы вы проникли в каждый уголок и трещинку интернет-подполья, начиная от омерзительных чат-румов и заканчивая извращенными форумами. Дарко где-то там, поэтому начинайте.
Há meses que ela não faz sexo.