Узнают Çeviri Portekizce
2,551 parallel translation
Ее родители сказали, что позвонят мне, если что узнают, но я пока ничего не слышала.
Os pais dela disseram que me ligavam se acontecesse alguma coisa, mas ainda não tive notícias.
Они узнают.
Elas vão descobrir.
Но они все равно узнают...
Ela não precisa do descobrir. Mas sempre descobrem...
Думаешь, ты их перехитрил, Кэмерон? Но в конечном итоге они всё узнают.
Podes pensar que os enganaste, mas hão de perceber o que andas a fazer.
Когда в компании где работают друзья Елены узнают что половина из них пропала, они позвонят в миграционную службу и тех депортируют.
A empresa em que os amigos da Yelena trabalham deve notificar que metade dos seus funcionários desapareceu e quando notificarem, poderão chamar a Imigração e deportá-los.
Половина моих клиентов в ужасе от тебя. Если они узнают, что я плачу тебе зарплату- -
Metade dos meu clientes têm medo de ti.
Все узнают.
Toda a gente vai.
Если я не уйду, они узнают, что я говорил с вами.
Se não tivesse partido, talvez tivessem descoberto que tenho falado convosco.
Но если вампиры узнают, что я их защищаю, будет нехорошо.
O problema é que se os vampiros descobrirem que eu os protejo, não vai cair bem.
Если он вспомнит, что видел тебя он может начать искать. Если ведьмы узнают о нем
Se ele se lembrar de te ter visto, pode vir procurar-te.
Я должны выбраться отсюда до того, как они узнают обо мне.
Tenho de sair daqui antes que descubram que sou uma aberração.
Что подумают о тебе твои подписчики с YouTube когда узнают, что их фитнесс-гуру - обжора-потаскуха?
Pergunto-me como é que os espectadores do YouTube se vão sentir quando descobrirem que o seu guru de fitness é uma prostituta da comida rápida? !
Они даже не узнают, что мы там были.
Eles nem sequer saberão que estivemos aqui
Так они узнают, что браслет взломали.
Saberão que foi pirateado.
Если они узнают, кто мы, они всегда нам навредят.
Se descobrirem o que somos, vão sempre magoar-nos.
Если я украду эту картину, они узнают, что это был я.
Por isso se roubar este quadro, saberão que fui eu.
Если они узнают правду...
- Se souberem a verdade...
Если они узнают, что ты украла его, то...
- Se descobrem que o roubaste, elas...
Но если они узнают, что я жива, Лорел и мама, они никогда не перестанут меня искать, и это убьёт их обоих.
Mas se souberem que estou viva, a Laurel e a mãe... nunca deixariam de procurar-me e isso poderia matá-las.
Ответь, или узнают, каково это - шлепнуться с 10-километровой высоты.
Responda, ou todos eles saberão... como é uma queda de 30 000 pés!
Он так поступил только потому, что понимал - когда все узнают, что его дом горит, ему придется принять меры.
Só fizeste isso porque sabias que quando soubessem que a casa estava em chamas, terias que agir.
И теперь, если об этом узнают, что вы человек Абботсфорта и без причины преследовали его... .. это вы будете подозреваемым.
Se vem a público que és um adepto do Abbotsford, e que andas a importuná-lo desnecessariamente... serás tu o suspeito.
Если они узнают о пропавших деньгах, то это будет выглядеть как мотив, что может заставить их думать, что Ти Джей убил Лу.
Se descobrirem sobre o dinheiro que desapareceu, isso será um motivo. Suficiente para pensarem que o T.J matou mesmo o Lou.
Скоро все узнают печальную новость о "Кампраксе".
Sabendo da má reputação do Camprax a aparecer?
Чем меньше людей узнают о возобновлении расследования, тем лучше.
A menos que saiba disso, é o melhor.
Если они меня заметят или узнают, что я вам помогаю... — Враг моего врага...
Eles vêem-me ou sabem que vos estou a ajudar... - O Inimigo do meu inimigo...
Они не узнают, что ты к этому причастен.
Eles não vão saber que estás envolvido.
Но они узнают, если вы не согласитесь встретиться с Джейном.
Mas vão saber se não se encontrar com o Jane.
Что во всём виноват Артур Кэмпбелл, и все скоро узнают правду.
Ele disse que a culpa foi do Arthur Campbell, que, em breve, o mundo iria saber a verdade.
Вы знаете, что они сделают со мной, если они об этом узнают?
Faz ideia do que farão comigo quando descobrirem isto?
И если они узнают, что ты моя тетя, всё будет испорчено.
E se descobrirem que és minha tia, estará tudo estragado.
Если они узнают кто она, то внесут в базу данных...
Se a identificarem, e entra no sistema...
Если все узнают, что я могу убивать, что Джедикая изменил меня, думаешь они будут продолжать уважать меня?
Se os outros descobrirem que consigo matar, que o Jedikiah me deformou, achas que ainda me vão respeitar?
Они просканируют твой мозг, когда ты вернешься в офис и узнают, что ты скрываешь.
Quando regressarmos ao quartel-general, vão examinar-te a mente e descobrir tudo o que sabes.
Если узнают, что он подставил Падилью, это будет воспринято как попытка отчаявшегося начальника найти способ воздействия.
Se ninguém encontrar a pessoa que tramou o Padilla, isto vai soar a um acto de desespero do agente responsável, para resolver o caso.
Коно, этот парень знает Якудза, они убьют его, если узнают, что он говорит с нами.
Kono, este tipo sabe que a Yakuza o matará se ele falar connosco.
Наши родители не обрадуются, если узнают, что мы говорим друг с другом.
Os meus pais não ficarão felizes se souberem que estamos a falar.
Значит, федералы сфотографировали Курта Харпера и показали это фото друзьям жертвы, в надежде, что они его узнают, но никто не опознал в нём нападавшего.
Os agentes federais levaram fotografias do Kurt Harper e mostraram-nas aos amigos da vítima, na esperança de que eles pudessem identificá-lo, mas nenhum deles o identificou como agressor.
И если они узнают, вас выгонят.
E se eles descobrissem teria sido expulso.
Если они узнают, что мы знакомы, нас обоих убьют.
Se descobrem que nos conhecemos, matam-nos.
Как думаешь, как они поступят, если узнают всю правду о тебе?
O que achas que fariam, se soubessem toda a verdade de ti?
Если они узнают, что Картер стоит за этим, следующий номер будет ее.
Se descobrirem que foi a Carter, só vai aparecer um número... O dela.
Все узнают, что Оливер и есть Линчеватель!
Toda a gente vai ficar a saber que o Oliver é o Vigilante.
И люди, которые правят этим городом узнают, что такое настоящая власть.
E os que governam esta cidade entenderão o que é o verdadeiro poder.
У тебя будут большие неприятности, когда учителя узнают, что ты сказал этой бедной девочке.
Vais meter-te em um bom lío quando os professores descubram o que lhe disseste a essa pobre garota.
Когда они узнают, что она забрала мальчиков, пути назад не будет.
A esta hora, eles já sabem que ela levou as crianças. E que não há volta a dar.
Обычно, когда люди узнают что мое имя Аарон Витмор..
Normalmente quando as pessoas descobrem que me chamo Aaron Whitmore...
Что они перестанут любить её, когда узнают правду.
que deixassem de gostar dela quando soubessem a verdade.
Они-то этого не узнают.
Elas não sabem nada disso.
Они расслабятся, как только узнают меня получше.
Vão acostumar-se, assim que me conhecerem.
Сделаем так, свяжемся с полицией и они узнают. Нет, нет. Они приведут их прямо к нам.
Levávamo-los directamente para nós.