Узнаю Çeviri Portekizce
3,830 parallel translation
Я сам узнаю.
Vou descobrir sozinho.
Я узнаю глаза.
Reconheço os teus olhos.
Я прослежу за ним и дам тебе знать, что узнаю.
Vou tentar localizá-lo e aviso-te logo que descobrir. Espera.
Никого не узнаю.
Não reconheci ninguém.
Узнаю сможет ли она это устроить.
A ver se ela consegue arranjar isso.
Я посвящу вас когда узнаю больше.
Digo-te quando tiver mais informações.
Но пока не узнаю, нужно убрать Теллера с улиц, чтоб никто больше не пострадал.
Mas até lá, quero o Teller longe das ruas.
Но говорю тебе, если узнаю - не скажу тебе ничего пока не узнаю причину.
Mas digo-te, se souber de alguma coisa... não te vou contar nada até saber o que se passa.
Узнаю это выражение лица.
Conheço essa cara.
Видишь, я стою здесь и я смотрю, и я вижу Каллена Бохэннона, но я совершенно уверен, что не узнаю его.
Sabes, estou aqui e olho e vejo o Cullen Bohannon, mas a verdade é que não o reconheço.
Узнаю больше, когда доставлю его в лабораторию.
Saberei mais quando o levar para o laboratório.
Нет, но скоро узнаю.
- Não, mas em breve vou. Dre!
Уилсон, я тебя не узнаю.
Wilson, tu não és assim.
Просто не узнаю.
Não és. Escuta...
Теперь же, проезжая летом по городу, я не узнаю наших мест.
Mas, agora, quando ando pela cidade, no verão, nem sei onde estou.
Я никого не узнаю.
Não reconheço ninguém.
Обещаю, как только я узнаю что-нибудь, хоть что-то, я дам вам знать.
E prometo que assim que souber de alguma coisa, qualquer coisa, avisarei.
Вам нужно знать только, что это преступление было совершено кем-то из вашего участка, и я обязательно узнаю, кем именно.
Só precisa de saber que um crime foi cometido por alguém desta esquadra e vou descobrir quem foi.
Такого Чарльза я узнаю.
Esse é o Charles que conheço.
Вероятно, от Хатча, но я узнаю, если сюда попало что-нибудь и от убийцы.
Provavelmente, é do Hutch, mas vou ver se tem do assassino.
Я узнаю этот адрес.
Reconheço esse endereço.
Я оповещу вас, как только что-то узнаю.
Venho avisar-vos assim que conseguir alguma coisa.
Я люблю тебя, Кейдж, после того, как взорвались бомбы, на главном посту всегда был Уоллас, но если я узнаю, что ты лжешь, следующего после меня не будет.
Eu amo-te, Cage. E há um Wallace nesta sala depois das bombas, mas se eu descobrir que estás a mentir, não haverá outro depois de mim.
Думаешь, ты мог запустить этот файл Так, что я не узнаю?
Pensava que conseguia requisitar o ficheiro sem que eu descobrisse?
Подожди, узнаю пока кто они такие.
Espera, estou a pesquisar quem são.
Даже, если я никогда не узнаю, что случилось с Антуаном, я сказала свое прощай.
Mesmo que eu venha a saber aquilo que aconteceu ao Antoine, já me despedi.
Думаю, время смерти около полуночи, но узнаю точнее, когда вернусь с лабораторию.
Estimo que a hora da morte tenha sido por volta da meia noite mas vou saber mais quando voltar ao laboratório
Я их не узнаю.
Não reconheço nenhuma delas.
Ну, тогда я не узнаю, что потеряла.
Então nem sequer vou saber o que perdi.
Думала, я не узнаю?
Achava que eu não saberia?
Не дай бог я узнаю, что кто-то из вас разболтал об этом.
É melhor eu não ouvir nada sobre isso também!
Я узнаю у доктора Малларда, когда он закончит.
Falo com o Dr. Mallard assim que terminarmos.
Тогда узнаю больше.
Então saberei mais.
Мм... прости, я никого не узнаю.
Desculpe, não reconheço ninguém.
Не понимаю их жаргона, но этот звук я где угодно узнаю.
Não falo a linguagem deles, mas reconheço o som.
Как я узнаю что ты вернул перо этому... Ангелу, с которым ты говоришь, вместо того чтобы забрать силу себе?
- Como sei... que devolverás a pena a esse anjo de que falas ao invés de ficares com o poder para ti?
Хорошо. Ну, я дам тебе знать, если узнаю что-то интересненькое.
Tudo bem, avisamos se algo der certo.
Все равно я все узнаю, это лишь вопрос времени, так что лучше скажи сейчас.
É só uma questão de tempo até eu saber tudo, então, podes-me contar agora.
Не будет ничего, что произойдет на территории мормонов, о чем я не узнаю или не смогу узнать.
Nada acontecerá em território mórmon que eu não saiba ou não possa descobrir.
Ты то и дело повторяешь, что узнаю, когда увижу. А когда я его увижу?
Estás sempre a dizer que vou saber quando o vir, mas quando é que vou ver?
Все подробности узнаю после вскрытия.
Não sei de nada específico até fazer uma autópsia detalhada.
Я узнаю талант, когда вижу талант.
Eu reconheço o talento quando o vejo.
я пытаюсь узнать что то об Аманде Но чем больше я слушаю о ней, тем меньше узнаю ее.
Tenho procurado saber mais sobre a Amanda, mas quanto mais descubro, menos familiar ela me parece.
Короче так... Я никогда по-настоящему не узнаю Леонарда Кассано.
Eis o problema, nunca irei saber aquilo que vai no coração do Leonard Cassano.
Узнаю.
Reconheço.
Я узнаю, не замечал ли кто-нибудь парня, подходящего под описание жертвы. - Э, нет.
Vou ver se alguém viu um tipo com a descrição da vítima.
Я тебя даже не узнаю сейчас.
Já nem sequer te reconheço.
Утром я навещу Джереми Уинслоу, узнаю, что ему известно о делах Кубиака.
Vou visitar o Jeremy Winslow, amanhã de manhã para ver o quanto ele sabe, sobre o Kubiak.
Обещаю позвонить тебе. как только я что-нибудь узнаю.
Prometo que ligarei assim que souber qualquer notícia.
Позвоню, когда что-нибудь узнаю.
Eu ligo-lhe assim que souber de alguma coisa.
Как я узнаю что ты вернул перо этому...
Considerando do que estás a fugir.