Управление Çeviri Portekizce
2,285 parallel translation
Так... электрические схемы есть, встроенный процессор соединён с компом, нужно-то всего передать управление на дополнительные панели, и мы починимся на неделю раньше.
Está bem, os circuitos mitóticos estão intactos, os processadores estão ligados ao meu computador, só tenho de transferir o controle aos meus painéis auxiliares, e devemos estar online uma semana antes do previsto. Pronto.
Любое разведывательное управление может отслеживать электронную почту, которую отправляют и получают. Чтобы избежать обнаружения, нужно просто оставить письмо в черновиках для любого, кто имеет доступ к ящику.
Qualquer agência do governo pode monitorizar e-mails enviados e recebidos, então se não quer ser detectado, deixe-nos os rascunhos, para que qualquer outra pessoa com acesso leia.
Его управление и система снабжения существовала еще долго, пока он был в тюрьме за заказ убийства 2 его партнеров.
A sua operação e o seu canal continuou depois da sua prisão até ele ordenar a morte de dois sócios.
Хорошо, ну, похоже он не соврал в своей заявке в транспортное управление.
Está bem, parece que ele não mentiu no seu formulário do TSA.
Полицейское управление сейчас проверяет его.
A polícia está a verificá-lo agora.
Безусловно, сигнал автоматически поступит в Федеральное ЖД управление и Службу безопасности наземного транспорта департамента национальной безопасности.
Um sinal automaticamente irá avisar a FRA e a TSA ao Departamento da Segurança Nacional.
Тут спрашивается про ремень безопасности и управление механизмами.
Aqui pergunta se usamos cinto e trabalhamos com máquinas.
Не похоже, что у тебя есть опыт в управление... чего бы то ни было.
Não tens experiência a dirigir coisa nenhuma.
Все, перенимаю управление.
Já chega! Vou ligar o piloto automático!
КОМПЬЮТЕРНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
PILOTO AUTOMÁTICO
Теперь лишь вопрос времени, когда управление исправительных учреждений выяснит, что я замужем... за преступником.
Pode ser apenas uma questão de tempo até que o estabelecimento prisional tenha a informação, que me casei com um criminoso.
Я предполагаю, потому как вы на меня смотрите, у вас не было ордера на это, или управление не достало ордера, и если это так, то это запись незаконной прослушки и в суде она не может быть уликой. Я просто хотел?
Presumo que pela forma que estão a olhar para mim, que não obtiveram um mandado para isto, ou o departamento não conseguiu um, e se for esse o caso, isto é uma escuta ilegal e não é aceite como prova.
Джон Руни, управление активами.
John Rooney, pessoal.
Управление специальных проектов работало без бумажных документов, но не потому, что мы ратуем за защиту окружающей среды.
O DPE era um departamento sem papel, não por causa do meio ambiente.
Главное управление характеризовало их в первую очередь как грабителей, и лишь затем как убийц.
A central sempre os caracterizou, como assaltantes em primeiro lugar e só depois como assassinos.
Главное управление
SEDE
Нет, я не понимаю, почему транспортное управление приняло все так неверно.
Não, não sei porque o DETRAN poderia estar errado.
Дэвид, присядь. - Управление говорит "нет" вскрытию, когда улики говорят "да".
- O governo nega a autópsia, a prova diz o contrário.
Эван... так что мне сообщить в управление?
- Sim. Evan, o que vou dizer aos Assuntos Internos?
Полицейское управление.
Dept. da Polícia.
Фрэнк не работал на Управление уже два года.
O Frank não trabalhava para a Companhia há dois anos.
Три агента АТФ были ранены возле их поселения. ( * АТФ - Управление по борьбе с незаконным оборотом алкоголя, табака и вооружений )
Três agente das ATF foram atingidos perto do complexo.
Управление шерифа!
Departamento de Polícia!
Те господа, к которым мы обращались, капитан Грегсон, он сказал, что полицейское управление не может заниматься этим, если пропажа Питера составляет менее двух суток.
O senhor com quem falámos, o Capitão Gregson, disse que a Polícia de Nova Iorque só se poderia envolver depois de o Peter estar desaparecido há dois dias.
Мм... понятно, итак это то, на что управление по контролю качеством санкционировало препарат, для какого использования он разрешен. Так вот в данном случае - это тошнота и рвота у пациентов проходящих химиотерапию.
Estas são as indicações da FDA para o fármaco, o que foi aprovado, que são náuseas e vómitos em doentes a fazer quimioterapia.
Предыдущий обитатель пентхауса недавно отправился в тюрьму за уклонение от уплаты налогов, но Налоговое управление ещё не всё конфисковало.
O ocupante anterior da cobertura... foi recentemente para a cadeia por fuga de impostos, mas o IRS ainda não apreendeu tudo.
Настоятельно рекомендую вам взяться за управление им.
Recomendo que vá rápido para esse posto.
Мистер Кроули и я обсуждаем управление поместьем.
Mr. Crawley e eu discutíamos a gestão da propriedade.
Здесь плохое управление. Бессмысленно руководить всем этим по-отдельности.
Está mal gerida e não faz sentido fazê-lo em separado.
Вы хотите предложить мне управление поместьем?
Quer que eu assuma a direcção da propriedade?
Управление, в здании чисто.
Controlo, o edifício está seguro.
Я позвонил в управление транспортной безопасности, они сказали, что в прошлом году, она летала в Афганистан, Пакистан и Ирак.
Liguei para a TSA, disseram-me que ano passado ela viajou para o Afeganistão, Paquistão e Iraque.
Ребята, добро пожаловать в Управление пожарной охраны Куахога.
Bem-vindos ao Quartel dos Bombeiros de Quahog, pessoal.
Управление шерифа округа Абсарока, штат Вайоминг. Разыскивается мальчик восьми лет...
O Departamento de Polícia do condado de Absaroka, Wyoming, está a emitir um alerta infantil para um menino de 8 anos desaparecido,
Росетти контролирует въезд и выезд из Тейбор Хайтс, поселился в городе, силой занял управление шерифа.
Rosetti controla as estradas dentro e fora de Tabor Heights, passou a morar na cidade, comanda o departamento do xerife.
У меня с мистером Лучиано разные взгляды на управление клубом.
O Sr. Luciano e eu divergimos sobre como o clube deve ser gerido.
Послушай, я изучил все документы, когда я взял на себя управление Басс Индастрис, и не было ни слова о проекте в Дубае.
Conferi todos os registos quando assumi as indústrias Bass, e não havia nada de um projecto no Dubai.
И если управление по контролю за лекарствами хочет...
Se o FDA quer envolver-se...
Я получила права на управление секс-краном для тебя.
Eu tirei uma licença para operar uma grua sexual por ti.
Я так понял, что Управление хорошо знает о его деятельности.
A Agência está familiarizada com ele?
Управление ведет постоянную политику по... Никогда не вести переговоры с террористами.
A Agência tem o procedimento de... nunca negociar com terroristas.
Управление будет настоятельно рекомендовать вам держаться той же линии, комиссар.
A Agência recomenda fortemente que mantenha essa linha, Comissário.
Управление только что получило данные из Куала Лумпура.
A Agência acaba de receber notícias de Kuala Lumpur.
Управление обязано извещать местные власти в том случае, если мы преследуем кого-либо из их граждан.
A Agência deve alertar as autoridades locais quando perseguimos um dos seus cidadãos.
Делает управление немного ай.
Fica um pouco dorido.
От лазерных указок дистанционного управление?
Por um apontador laser remoto? Não.
Она буквально поменяла его, что бы оно звучало влиятельнее, и она могла заседать в управление всех крупных музеев
Ela literalmente mudou para parecer mais importante. para ter lugares importantes nos grandes museus e funcionou!
Повреждения передней части указывают, что он ударился о другую машину несколько раз, потерял управление и перевернулся.
O dano na frente e atrás indica que ele atingiu o outro veículo várias vezes, fazendo-o perder o controle e capotar.
В управление адвокатов по сосбым делам.
Aos escritórios de Aconselhamento Especial.
Управление шерифа.
Departamento de Polícia.
Управление шерифа.
Departamento de Polícia!