Управлять Çeviri Portekizce
2,614 parallel translation
Чтобы работать в "Фокс Ньюс", вам нужно всего лишь управлять этим устройством.
Para trabalhar na Fox News, tudo o que precisa de ser capaz de fazer é operar este dispositivo.
Они утратили удовольствия управлять своей собственной жизнью.
Perderam o prazer de viver as suas próprias vidas.
Но ты умеешь управлять этим, да, Брай?
Mas consegues controlar isso, não é, Bri?
Пока не изменил жизнь к лучшему и не стал управлять танком в армии США.
Até ter subido na vida para conduzir um tanque do Exército.
Я пытаюсь объяснить, что кроме военных лишь четверо понимают как управлять этим местом.
O que estou a dizer é que fora do grupo militar, existem talvez quatro pessoas que sabem exatamente como funciona este lugar.
Мы все наделены талантами, Мариэллен, и владельцы галереи распознали твой дар, потому-то тебя и наняли управлять ею в 25 лет.
Todos nós temos os nossos dons, Maryellen, e os donos daquela galeria reconheceram os teus quando te contrataram para a gerires com 25 anos de idade.
Ей нужно управлять компанией.
Tem de gerir o negócio.
Эва хочет управлять компанией.
A Ava quer controlá-la.
Вы можете управлять ТАРДИС?
Consegue pilotar a TARDIS?
Управлять ТАРДИС всегда было легко
Pilotar a TARDIS sempre foi fácil.
Разберешься, как управлять?
Sabes como conduzir isto? - Sim.
Система настолько перегружена, что мы едва можем управлять одним вертолетом.
O sistema é tão avassalador que mal conseguimos pôr um helicóptero a voar.
Это закон, который гласит, что управлять мастерской по разбору краденых авто - незаконно.
É a lei que toma por ilegal qualquer loja de partes de carros roubados.
Скажи им, что пытаешься управлять отделением полиции с теми истощенными ресурсами, которые у тебя есть.
Diga-lhes que tenta comandar um departamento com os recursos cada vez menores que temos.
Клаус всегда будет тобой управлять.
O Klaus nunca vai parar de te tentar controlar.
Когда я буду управлять Новым Орлеаном, у тебя всегда будет дневное кольцо, Джошуа, за услуги, оказанные истинному королю.
Quando eu controlar Nova Orleães, vais ter um anel permanente para a luz do dia, Joshua. Por serviços prestados ao teu verdadeiro rei.
Я могу ими управлять, но не могу завоевать, без тебя.
Posso governá-los, mas, não os posso ganhar. Não sem ti.
В 1917 году я был счастлив, когда меня отправили в далекую деревню Мурьево, чтобы управлять больницей.
Fiquei feliz em 1917 quando fui enviado à remota aldeia de Mureyvo para dirigir um hospital.
Мы не могли, мы тогда не знали, как этим управлять.
Não podiamos, nós não sabiamos como o controlar naquela altura.
Ими нельзя управлять он-лайн.
Então, não posso acedê-los.
Это электронное устройство было использованно кем-то, чтобы дистанционно управлять системой контроля вашего автомобиля.
Esta unidade electrónica de controle, sobrepôs-se à do seu carro, e permitiu que alguém o controlasse remotamente.
Но как только вы вошли, сможете программировать целые этажи, управлять отдельными источниками света, делать все, что угодно.
Uma vez com acesso, pode controlar andares inteiros, iluminações individuais, o que precisar.
Дункан пытается сказать, что мы все еще можем управлять кораблем.
O que o Duncan quer dizer é que podemos continuar.
Им было легко управлять.
Era fácil de manipular.
Как сильно я могу управлять собственными мыслями?
Não deve ser difícil controlar os pensamentos.
Нам нужно научить их управлять этим даром, чтобы они не навредили другим или себе.
Precisamos de ensiná-las a controlar os dons delas, para que não magoem alguém ou a elas mesmas.
- Мы можем управлять погодой?
- Podemos controlar o clima?
Знаешь, Он отказался управлять Гарвардом.
Sabias que ele recusou administrar Harvard?
( мужчина # 3 ) Это Вавилонский способ завоевания. Вы убираете лидеров, а остальными можно легко управлять.
É a forma da Babilónia conquistar, Tiram os líderes, e o resto pode facilmente ser governado.
Он хочет управлять ими.
Ele quer controlá-la.
- Как управлять оснасткой..
Mostrar-me o básico.
Управлять королевством не так просто, как обычно нахваливают.
Governar um reino não é assim grande coisa!
Представьте, что вы смогли бы управлять гравитацией, что вместо, того чтобы выкачивать нефть, она сама будет подниматься к вам.
Imaginem se pudessem controlar a gravidade. E em vez de bombearem o petróleo, ele vinha ter convosco.
Мы не можем позволить Квину управлять этим.
Não podemos deixar que o Quinn tenha o controlo disto.
Мы никому не можем позволить этим управлять.
É demasiado perigoso. Ninguém pode ter o controlo disto.
С малых лет ты позволяла страху управлять своей жизнью.
Desde pequena que se deixou controlar pelo medo.
Хотел управлять всем сам.
Faria tudo sozinho.
Ты действительно умеешь управлять лодкой?
Sabes mesmo como velejar?
Ну, теперь очевидно, ты знаешь как управлять лодкой.
Aparentemente, sempre sabes velejar.
Знаешь, что бы те из нас, кто действительно заслужил свою работу могли бы возвращаться к делам и управлять страной.
Para que o resto de nós, cujo cargo não foi dado, possamos voltar para a tarefa de governar o País.
Думаете, я хочу с вами сидеть здесь вместо того, чтобы управлять участком?
Acha que gosto de estar aqui consigo - em vez de estar a comandar a esquadra?
Поеду в северную Ирландию, буду всем управлять из Белфаста.
Vou para a Irlanda do Norte, e depois faço o trabalho todo em Belfast.
Нельзя управлять клубом как тебе вздумается.
Não podes dirigir este Clube como fosse o teu próprio país.
Так я могу более практично управлять распространением.
Assim posso controlar activamente a distribuição.
Клэй будет управлять поставками наших пушек в Северной Калифорнии.
O Clay vai dirigir a distribuição das vossas armas a norte da California.
И он был очень жадный, эгоистичный огр который хотел всем управлять и он никогда бы не позволил красавицу принцу кататься верхом на этом жеребце.
Ele era um ogre muito ganancioso e egoísta, com inúmeros problemas de controlo. E nunca deixava o bonito príncipe montar o seu próprio cavalo.
Клэй будет управлять поставками наших пушек в Северной Калифорнии.
O Clay irá liderar a distribuição das vossas armas a norte da Califórnia.
Если он не может управлять своей половиной...
Se ele não consegue lidar com o lado dele da cerca...
Я понимаю, что ты жаловался на мою родительскую заботу, чтобы эмоционально управлять своей девушкой.
! Já sei que tens feito queixinhas sobre mim para manipulares emocionalmente a tua namorada.
Вы оба хотели устранить меня в течение многих лет, чтобы вы могли управлять советом
Vocês queriam tanto eliminar-me, durante anos, Então, vocês poderia dominar o conselho
- Ты же не можешь ей управлять снаружи!
- Não consegues pilotá-la por controlo remoto.