Услугу Çeviri Portekizce
1,948 parallel translation
Там нет понятия "услуга за услугу".
Não há trocas aqui.
Может, мы сможем обсудить небольшую услугу за услугу, пока я еще этого не сделал.
Talvez possamos discutir um pequeno quid pro quo antes de o fazer.
За огромную услугу, которую ты оказал нам и множеству раненых солдатов, которым также была оказана помощь, я с гордостью выношу тебе благодарность канадских вооруженных сил.
Em honra do óptimo serviço que nos prestaste e dos muitos soldados feridos que foram ajudados, estou orgulhoso de te presentear com esta Condecoração das Forças Canadianas.
Он оказывает тебе услугу.
Então ele está a fazer-te um favor.
Окажите мне услугу :
Ótimo. Preciso de um favor.
Я фактически окажу ей услугу.
Estou fazendo um favor para ela.
Она же всегда жалуется, когда выбивает электричество. Кстати об этом, окажи услугу.
Ela está sempre reclamando da energia.
Вообще-то, может ты сможешь оказать мне небольшую услугу.
Na verdade, enquanto isso poderias fazer-me um favor?
Все равно я делаю ему услугу.
Falarei com ele. Estou a fazer um favor para o Dixon.
Я, эм, хотел отплатить за услугу.
Sim, queria retribuir o favor.
- Услуга за услугу.
Uma mão lava a outra.
Услуга за услугу?
"Quid pro quo"?
Я пытаюсь оказать вам услугу, вы получите их в 3 : 00 вместе со всеми, Дэн потому что в этом суть происходящего.
Estou a tentar fazer-te um favor. Vais recebe-los às 15h com todos, Dan. Porque é lá que a história está.
Я оказал вам этим услугу.
Eu fiz-te um favor.
Ты подарила мне любовь, услуга за услугу.
- Trouxeste-me amor. Estou só a retribuir o favor.
Если кто-то оказал тебе услугу, он ожидает того же в ответ.
Está a sangrar do pulmão. Começa a compressão.
Я оказал тебе услугу.
Fiz-te um favor.
Ты окажешь услугу всему миру.
Estarás a fazer um grande serviço a toda a terra.
Окажешь мне услугу.
Vais fazer-me um favor.
Почему бы тебе не оказать услугу для всех нас?
Por que não nos faz um favor?
Окажешь мне одну услугу?
Fazia-me um favor?
Слушай, окажи нам услугу.
Olha, faz-nos um favor.
Слушай, ты действительно знаешь, как уломать друга на услугу.
Rapaz, sabes mesmo como dar graxa quando precisas um favor.
Даг, не глупи, окажи себе услугу.
Doug, vamos, faz um favor a ti próprio.
Хотите оказать себе услугу? Почему бы вам не пройти с нами.
Venha connosco à esquadra.
Ты просил оказать услугу и я это сделала.
Pediste um favor e eu aceitei fazer.
Ну, и он... оказал мне услугу.
Então, ele fez-me um favor.
Это больше похоже... похоже... похоже... На услугу.
É mais tipo um favor...
Есть один задолжавший мне услугу.
Há alguém que me deve um favor.
Ну да, я очень рада, что мы смогли оказать ему такую услугу.
Fico contente por sermos tão prestáveis.
Не окажешь услугу?
Preciso de um favor.
Нет, ты окажешь мне услугу.
Não! Irias fazer-me um favor.
Своим бойкотом вы только окажете Вернону услугу.
Se pararem de trabalhar, o Vernon ficará com a razão.
Можешь оказать мне услугу и рассказать это Артуру?
Pode me fazer um favor? Diga isso a Arthur.
Нет. Думаю, ты мне оказал услугу.
Acho que você me fez um favor.
На самом деле, ты оказал мне услугу.
A verdade é que me fizeste um favor.
Несколько лет назад на собрании его попросили сделать нам услугу,
Há vários anos atrás, numa das reuniões, foi-lhe pedido que nos fizesse um favor.
Окажи мне эту услугу.
Faço-o como um favor pessoal.
Поэтому я оказал ему услугу.
Foi um favor.
Окажи мне услугу.
Você me faz um favor?
Нет, нет. Ирландец, окажи услугу. Поменяйся с ним местами.
Faz-me um favor, irlandês, troca de lugar com este tipo.
Обещайте, что вы ему поможете. И окажите мне одну услугу.
"Prometa-me que o vai ajudar, e quando o fizer,"
Окажи нам услугу, не читай какое-нибудь время, а?
Faz-nos a todos um favor. Não leias por uns tempos.
Окажешь мне услугу?
Posso pedir-te um favor?
Возможно, мы сможем оказать друг другу услугу.
Talvez haja uma maneira de nos ajudarmos um ao outro.
Окажешь мне эту услугу и я поделю с тобой его бабки пятьдесят на пятьдесят, идет?
Fazes-me este favor, e eu divido contigo o pagamento dele 50-50, está bem?
Так что сделай нам обоим услугу и уходи.
Por isso faz-nos um favor e segue em frente.
Можете оказать мне услугу?
Pode fazer-me um favor?
Веришь или нет, но он хотел оказать тебе услугу.
Estava a tentar parar o Dan. Acredites ou não, estava a fazer-te um favor.
Вы окажете мне услугу.
Fica a dever-me um favor.
Ты. Окажи мне услугу.
E tu faz-me um favor...