English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Устали

Устали Çeviri Portekizce

818 parallel translation
Ищите без устали, день и ночь, пока не найдете его. Понятно?
Näo descanseis até o encontrardes.
Вы, наверное, уже устали.
Deve estar exausta.
Да, вы устали.
Estás farta e cansada, sim.
Вы устали, но это паломничество пойдет вам на пользу.
Sei que estão cansados, mas eu os trouxe aqui por uma razão. - Essa peregrinação nos será boa.
Я не допущу, чтобы вы работали, вы так устали.
- Vai querer continuar no palco? Não permitirei. Está cansada disto, afinal.
Гестапо иногда работает без устали день и ночь ради того,.. ... чтобы разыскать кого-нибудь. А я, не успев приехать в Варшаву, нашёл тут самую милую даму.
A Gestapo tem estado a trabalhar aqui há já muito tempo, dia e noite, a tentar descobrir tudo sobre todos, e eu em poucas horas descubro a mulher mais atraente da cidade.
Вы устали.
Deve estar cansada.
- Жаль? - Вы устали от жизни, не так ли?
Está cansado da vida, não é?
Некий Кафа и остальные устали от гнёта нынешнего короля.
Kafa e os outros, já estão querendo depor o rei actual.
Только не говорите мне, что вы устали друг от друга.
Não me digas que vos haveis cansado o um do outro.
Музыканты устали раньше, чем я.
Os músicos cansaram-se... antes de mim.
Вы устали?
- Cansada? - Um bocadinho.
Устали, наверное?
Devem estar cansados.
Но, боюсь, вы устали.
- Devem estar cansados.
Наверное, вы устали.
- Deve estar cansada.
- Вы хотите сказать, что устали?
" Queres dizer que estás cansado?
Печальны вы, устали вы с дороги?
A viagem te deixou melancólico.
Без устали со мною шёл он вместе ;
Seguiu tanto tempo meus passos sem se cansar e agora se retira para respirar?
Эти бедные животные очень устали.
Estes pobres animais estão dando as últimas.
А теперь меняете мнение, потому что устали от разговоров?
Agora diz que muda de voto porque está farto de tanta conversa?
Потом, были и такие, кто просто устали от жизни.
E alguns deles fartaram-se da vida.
Вы устали, Дакс.
Você está cansado, Dax.
Очень устали.
Está muito cansado.
Воевать не желают — устали.
Recusam-se a combater, estäo cansados.
Ты медлительный, но бегаешь без устали целый день.
És o mais vagaroso. Mas corres todo o dia, sem te cansares.
Должно быть Вы устали.
- Deve estar cansada.
В последние два дня я видел так много мотелей, что глаза устали от неона. Но это первое место, которое, кажется, скрывается от мира.
Tenho ido a tantos motéis que tenho os olhos vesgos das luzes néon, mas este é o primeiro que parece estar a esconder-se.
Должно быть, устали с дороги?
São idênticos, são mesmo iguais.
Синьора, присядьте. Как будто вы сильно устали.
Sente-se com imenso cansaço.
Все устали.
Estamos cansados.
- Вы уже устали?
- Então! Já está cansado?
Во всех концах земли родной устали мы стонать.
De Kensington a Billingsgate ouve-se os gritos inquietos
Они устали, весь день на ногах.
A caminhada foi dura e longa.
Конечно, мы все устали.
Sei que estás cansada.
Люди слишком устали, и Рудье...
Os homens estão cansados e Roudier...
Вьi устали, мсье?
Está cansado, senhor?
Если Вьi устали, мсье, можете отдохнуть.
Se está cansado, pode descansar, senhor.
Можете сесть, мсье, если Вьi устали.
Pode sentar-se, senhor, se está cansado.
Вьi устали, мсье?
Está cansado, Sr.?
Мы устали.
Estamos cansados.
К тому же, вы устали и...
- E agora está cansado e...
Вы устали, но не волнуйтесь.
Está cansado. Calma.
Ну, ладно, вы устали.
Pronto, já estão cansadas.
- У меня руки уже устали хлестать тебя.
Tenho os braços cansados de te chicotear.
Но мы устали.
Mas ficámos tão cansados.
Это мы так устали, или они так прекрасны?
É por estarmos cansados e elas serem belas?
Устали?
Cansado?
Вы не устали после долгой дороги, нет?
Depois de tantas horas de viagem deve estar cansado, não? - Não.
Не очень устали?
Está cansada?
Вы просто устали и плохо питаетесь.
Cruza as pernas.
Не устали?
- Não se sente muito deslocado? - Não muito...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]