Устроились Çeviri Portekizce
142 parallel translation
Мистер Крингеляйн, как устроились в номере люкс?
Sr. Kringelein, como está a suíte real?
Неплохо вы здесь устроились!
Tem uma coisa fenomenal, aqui.
Вы неплохо устроились, приятель.
Você não se trata nada mal, companheiro.
Мы хорошо устроились.
Estamos bem instalados.
А вы тут неплохо устроились, а?
- Estão bem organizados.
- Вьi хорошо устроились?
- Está tudo ao seu gosto?
И устроились в городе, вроде, Нового Карфагена.
Instalaram-se numa cidade como Nouveau Carthage.
Хотела посмотреть, как вы устроились.
Vou dar só uma boa vista de olhos.
Смотри, как устроились.
Sem duvida parece que teêm o êxito assegurado.
Похоже вы хорошо устроились.
- Tem aqui um bom arranjo.
Вы неплохо устроились.
O senhor ganha bastante com isso...
Вы уже устроились в гостинице?
Tem hotel marcado? - Sim.
Питер... возможно родители Томаса так хорошо устроились... что им нет дела до того, во что он ввязывается... но если тебя выгонят из школы... то закончишь так же, как я - вкалывая на заводе.
Peter... Os pais do Thomas podem ter uma posição tão boa... que não ligam aos sarilhos em que ele se meter... mas se fores expulso na escola, acabas na fábrica como eu.
Джордж и я через агентство устроились добровольцами для работы с пенсионерами.
O George e eu acabámos de nos oferecer numa agência, para tratar de idosos.
Все устроились.
Venham todos.
Устроились, старший инспектор?
- Já se instalou, Inspector-Chefe?
А вы куда устроились?
Você começou a trabalhar em que firma?
Неплохо устроились.
Não é um mau acordo.
- Привет. - Привет. - Я смотрю Вы уже устроились.
- Vejo que já te instalaste.
Надеюсь, Вы не против того, что мы устроились здесь, сэр?
Espero que não se importe por nós estarmos aqui deitados, senhor?
Может, вас это и устраивает, конечно, вы же тут хорошо устроились.
Pensei que estava aqui por causa deles, mas acho que não. Não sejas idiota!
Всё только что устроились.
Já todos se ambientaram.
Я вижу, вы тут уже удобно устроились.
Vejo que já está se sentindo bem a vontade.
Вы хорошо устроились?
Esta tudo bem?
Неплохо устроились.
Bem, esse é um bom plano.
Вы хорошо устроились
Estás a ir muito bem.
Наши гости удобно устроились?
- Os nossos hóspedes estão bem?
Все устроились?
Todos confortáveis?
Уже устроились?
Estão a instalar-se?
Хорошо, все устроились?
Está bem. Toda gente a organizar-se.
Я просто подумала, удивительно, как все хорошо мы устроились.
É espantoso como nos adaptámos bem às nossas novas vidas.
Хорошо устроились? Вам удобно?
Estamos bem instalados, confortáveis?
Проходите, я хочу извиниться от имени семьи За все причиненные вам хлопоты, надеюсь, что все удобно устроились И готовы продолжать службу, а Дэниел хочешь сказать
Em nome da família, gostaria de pedir desculpa por todas as interrupções... e agora que todos estão prontos para continuarmos o serviço... o Daniel gostaria de dizer umas palavras sobre o seu pai.
Я знаю, вы еще не устроились, но нам нужно, чтобы вы это утвердили.
Sei que ainda não desfez as malas mas precisamos que aprove isto.
Кажется вы здесь неплохо устроились.
Vives aqui tão mimada.
Мне нравится, как вы тут устроились.
Gostei do que você fez com a decoração.
Как устроились?
Como vai?
Неплохо вы тут устроились.
Isto aqui é um espectáculo.
Итак, все ли удобно устроились?
Estão todos confortavelmente sentados?
- Если вы все удобно устроились, то начинаем.
Se tiverem os vossos passes, vamos lá. Onde estás?
Ну а что, вы неплохо устроились, разве не так, Линкольн?
Bem, a localização é conveniente, não achas Linc?
Вы устроились в закусочную, и там вас увидел тот фотограф, верно?
Entrou num restaurante e estava lá um fotógrafo, não foi?
Мне позвонил мой друг, и сказал, что двум парням, которые устроились в люксе в "Хард-роке" нужен совет юриста.
Há um amigo que me liga a dizer que há dois tipos numa suite do Hard Rock a precisar de conselhos legais.
- Теперь, когда наши новые друзья удобно устроились пришло время задать им непростые вопросы.
- Agora que pusemos os nossos amigos à vontade, era tempo de lhe perguntar as questões difíceis.
Мы устроились работать в одно время.
Entrámos na firma ao mesmo tempo.
А павлинов нет, или они уже устроились где-то на ночлег?
Nada de pavões, mas suponho que possam estar a dormir.
Устроились, а?
Eu trato de tudo...
вы где устроились на ночь?
Estava a pensar onde ê que ficavas hoje.
Хорошо устроились.
Formidável.
И вы оба не плохо пожили за счет моего успеха на мои деньги, устроились под моей крышей.
Até que ela se casou. Ele nunca aceitou.
- Неплохо вы тут устроились.
- Tens uma bela casa. - Obrigada.