Учителями Çeviri Portekizce
106 parallel translation
У Вас проблемы с учителями?
Problemas com a professora?
Некоторые из них получают вольную... и становятся учителями новых гладиаторов.
Alguns chegam mesmo a alcançar a liberdade... e tornam-se também treinadores.
Репортёры часто прикидываются шахтёрами, учителями и хулиганами.
Há jornalistas que já se passaram por mineiros... professores, arruaceiros...
- Вы были ее учителями. - Мы?
- Foram os professores dela.
Ну, есть история со школьными учителями на капитолийском холме.
Os professores em manifestação no Capitólio.
Эти парни не могут найти работу, дают объявление и называют себя учителями.
Estes caras... eles não arranjam emprego. Põem um anúncio no jornal, e dizem que são professores.
Ваши родители, предполагаю, они у вас есть встретятся с вашими учителями, предпологаю, они у вас еще остались.
Os vossos pais, presumindo que os têm, vão conhecer os vossos professores, presumindo que ainda restam alguns.
Особенно, после того как я с братьями издевался над учителями. Нет, сэр.
Eu e os meus irmãos tratámos os nossos professores terrivelmente.
Евреи становятся докторами, юристами, учителями, - чего им еще надо?
Os judeus tornam-se doutores, advogados, professores... Que mais querem eles?
Говорил с его учителями.
Tem falado com os professores dele.
Простить студенческие заемы людям, ставшим учителями- - и не менее 3-х лет преподававшим в деревенских школах или школах, находящихся в бедных районах.
Perdoar os empréstimos aos novos professores que passem três anos a leccionar nas escolas do interior.
Давать денежный бонусы людям, которые оставили другие профессии, чтобы стать учителями.
Dar bónus a quem desistir da carreira para se dedicar ao ensino.
Мы все могли быть лучшими учителями.
Podemos todos ser melhores professores.
Мы не можем заставлять людей быть учителями.
Não podemos obrigar as pessoas.
Я поговорил с его соседями, с его учителями, его мамой, с командиром отряда бойскаутов.
Falei com os vizinhos dele, com os professores, a mãe...
Я прекрасно понимаю, что часто в эти дни вы должны быть и родителями и учителями.
Sei que muitas vezes vocês têm de ser, além de professores, pais substitutos.
Все остальные команды уже ушли со своими новыми учителями.
Todos os outros grupos já sairam com os professores para ir a algum lado, e...
Они становятся... " учителями - ловеласами.
- Eles apenas se tornam professores de Italiano, filantropos.
Я ни о чем не думала, кроме школы последние четыре года, об этой большой важной школе со всей ее историей и традициями, и прекрасными учителями.
Nos últimos quatro anos, só pensei nesta escola. Esta escola grande, importante, com toda a sua história e tradição, e os seus professores mesmo fantásticos.
Мне 16 и я всегда занималась с частными учителями дома.
Eu tenho 16 anos e, até hoje, tive aulas em casa.
- Действительно, я говорил с вашими учителями.
- Falei com os teus professores.
Почему вы не едите с остальными учителями?
Porque é que não comes com os outros professores?
Я поговорю с учителями и введу их в курс дела.
Eu falarei com os professores e garanto que eles vão entender.
Советник, я на вашем месте, безусловно... прикрыл бы задницу и поддержал Ройса... вместе с учителями и пожарными.
Vereador, no meu lugar... Protegia-me e apoiava o Royce, como os professores e os bombeiros.
Но в школе существует политика которая строго запрещает свидания между родителями и учителями.
Há uma regra que proíbe encontros entre pais e professores.
- Вы уже виделись с учителями?
- Já conheceram os professores?
И они так заинтересованны стать учителями, чтобы побудить наших детей стать такими, как они.
E é por isso mesmo que querem ser professores, porque querem aliciar os nossos filhos a juntar-se a eles.
Завтра я пойду в школу мальчика, поговорю с его учителями, чтобы понять, почему он молчит.
Amanhã vou à escola do miúdo, vou falar com os professores e orientadores dele, e tentar arranjar respostas às perguntas que ele hoje não me quis responder.
Девочки, которые будут на конкурсе занимались с лучшими учителями и хореографами.
As raparigas contra quem vou concorrer treinaram com os melhores professores e coreógrafos.
Днем эти дамы подают вам обед, работают медсестрами и учителями, но ночью они дают волю своим истинным талантам.
Durante o dia, estas senhoras são as vossas criadas, enfermeiras e professoras favoritas, mas à noite, estas raparigas dão ao público aquilo que vieram para ver.
Они были моими учителями. Они учили меня управлять звездолётами!
Eles eram os meus superiores, homens que me orientaram no treino de voo.
Почему тебя беспокоит, когда Маршалл не хочет, чтобы ты говорила с его учителями?
Por que liga que Marshall não quer que fale com seu professor?
Половые акты со студентами, учителями или животными. И в их многообразных сочетаниях. Включая оральный секс, использование секс игрушек в колледже.
relação sexual com qualquer outro estudante, professor ou animal, ou uma combinação das anteriores, incluindo sexo oral e ou uso de brinquedos sexuais, no recinto.
Поэтому я должен поговорить с прежними учителями, друзьями.
Por isso preciso de contactar antigos professores, amigos.
Ладно, хорошо, я знаю, я новенький, и вы, наверное, поступаете так со всеми новыми учителями...
Sim, ok, sim, sei que sou novo e que tu provávelmente fazes isto a todos os professores novos Não, não.
У меня не было никаких отношений с учителями.
Não tenho um caso com nenhum dos professores. Não "ainda"!
Мы оба работали учителями, мне был нужен только он.
Ele também era professor e um homem que eu respeitava.
Тем не менее, как у преподавателя, у вас есть определенные обязанности мы должны встречаться здесь, с учителями и учениками.
Ainda assim, como educadores, há certas responsabilidades que temos de cumprir para com a escola e para com os alunos.
Я встречаюсь с... с некоторыми учителями.
Eu vou me encontrar com professores de ciência.
Когда ученицы целуются с учителями, кто-то СТРАДАЕТ.
" Quando as estudantes beijam professores, alguém sai magoado...
Звонили сотни родителей, обеспокоенные учителями.
Muitos pais têm telefonado, preocupados.
на встречю родителей с учителями, я всегда приходила одна
Nas reuniões de pais, faltava-me sempre o pai.
Ты поговорила с учителями?
Ligaste para a escola?
Они были учителями в нашем посольстве, где учили детей дипломатов.
Eram professores na embaixada americana dos filhos dos empregados.
Не забудь поговорить с учителями.
Não te esqueças, créditos extra.
Так что, у тебя не получится прийти ни на одну беседу с учителями?
Então, não podes comparecer em nenhuma das reuniões de pais?
Эй, пап. Как прошла встреча с учителями?
- Como correu a reunião de pais?
Начну с того, что я восхищаюсь учителями.
Deixem-me começar por dizer que adoro professores.
А вы идёте сегодня вечером на встречу родителей с учителями?
Vocês vão à reunião de pais e mestres hoje à noite?
Позволь мне объяснить. Платья не подогнаны под моделей, половина показа еще нуждается в доработке, и у нас меньше двух часов до того, как отведенные места на открытом воздухе заполнятся студентами, учителями и членами правления.
Deixa-me explicar, os vestidos não cabem nas modelos, metade do desfile não foi coreografado, e temos menos de 2 horas até que o pátio esteja cheio de estudantes, professores e governadores.
Или только то, что она так напилась на День Благодарения, что её чуть не сбило такси или что она вышла замуж в Барселоне, или переспала не с одним, а с двумя своими учителями?
Ou só te lembras que se embebedou tanto no dia de Ação de Graças, que quase foi atropelada por um táxi, ou que se casou em Barcelona, e que não dormiu com um, mas com dois professores?
учительница 171
учитель 1734
учителя 126
учитесь 50
учитель математики 17
учителем 26
учителей 30
учитель сказал 34
учитель дон чжу 18
учитель 1734
учителя 126
учитесь 50
учитель математики 17
учителем 26
учителей 30
учитель сказал 34
учитель дон чжу 18