English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фамилию

Фамилию Çeviri Portekizce

773 parallel translation
Что ж, полагаю, легче было ей сменить фамилию, чем всем её родственникам.
Julgo que foi mais fácil ser ela a mudar o nome... do que ser toda a família a mudar o deles.
Как вы пишете латиницей свою фамилию, с одной "ф" или двумя?
Buljanoff escreve-se com um ou dois "efes"?
Я бы запомнил фамилию де Винтер.
Lembrar-me-ia do nome De Winter.
Миллион раз слышала Вашу фамилию.
Mas acho que já ouvi seu nome milhares de vezes.
Напишите вашу фамилию, и я всё про вас скажу.
Escreva o seu nome e dir-lhe-ei tudo sobre você.
Манфреди? Да. Я, кажется, слышал эту фамилию.
Esse nome nos foi indicado.
Я убил того человека в день, когда дал фамилию своей семьи женщине, которая стала моей женой.
Matei essa pessoa no dia em que dei o nome da minha famila... à mulher que se tornou minha esposa.
Скажи, когда ты женишься ты оставишь свою девичью фамилию?
Diz-me, quando te casares vais manter o teu nome de solteiro?
- Ты ведь знаешь фамилию Чарли?
" - Você sabe ao certo o último nome de Charlie?"
Вы взяли фамилию Адамс.
- Mudou o seu nome para Adams. - Sim.
Она вышла замуж и поменяла фамилию на Вальнер, поэтому ее и не могли найти.
- Berlim. Berlim?
Он скривился, когда услышал фамилию Блоха.
lrritou-se a ouvir seu nome.
Вь знаете мою фамилию?
Você sabe meu nome?
Не помню его фамилию.
Não me lembro do apelido dele.
Бедный мальчик, он не сможет даже носить фамилию Мартэн.
O meu bebezinho! Nem se poderia chamar Martin.
Фамилию, имя, отчество.
Primeiro o sobrenome, o nome de baptismo e inicial.
Я видел сегодня по телевизору, что арестовали одного нациста, я не запомнил фамилию...
A propósito, li esta manhã que prenderam um nazi em Miranda.
Фамилию не расслышал.
Não percebi o apelido.
Если это правда то ты должен знать девичью фамилию моей матери.
Se isso é verdade, diz-me qual era o nome de solteira da minha mãe.
Имя и фамилию, пожалуйста.
O nome completo, por favor.
Напишите имя и фамилию, пожалуйста.
- Pode escrever o nome completo?
Я пишу только фамилию.
- Só tenho um.
Фамилию ему подавай, деловой!
Mas qual apelido, qual quê?
иже - разборчиво фамилию.
Aqui, eu assino. Vou soletrar o sobrenome.
... первым делом меняешь фамилию.
Não, mudei-o.
А пока говорите фамилию и имя.
Para já... os vossos nomes?
Да, сэр. Слышал фамилию.
Sim, senhor, já ouvi o nome.
- Запишите имя, фамилию.
- Nome, primeiro nome.
На какую фамилию?
Qual é o nome?
Тебе нельзя использовать свою фамилию.
Não podes usar o verdadeiro.
Простите, не расслышал вашу фамилию.
Desculpe, não fixei o seu nome.
- А, ты про её девичью фамилию?
O nome de solteira dela?
- Да. Ты не помнишь её девичью фамилию?
Não te lembras do nome de solteira dela?
ј откуда ты знаешь мою фамилию, людоедка?
Como você sabe disso? Porque eu sou aquela criança.
" нас с тобой ничего общего. я даже фамилию сменила.
Ela era uma vítima de suas atrocidades masculinas!
Формальности. Запишет имя, фамилию и адрес.
Ela vai querer saber o meu nome, e assim.
Первым делом, "Чесночок", смени фамилию.
Bem, a primeira coisa, Garlick, é fazer uma requisição para um novo nome.
Она последние три месяца только свою замужнюю фамилию пишет.
Ela passou três meses a escrever o nome de casada.
Он ушел к вашей толстой любовнице, ее фамилию я не помню...
E desapareceu com aquela vossa amante cujo nome me escapa. Sim, sim.
Но месье был судим. Чтобы избежать позора, он изменил фамилию на Оглендер.
Mas o Monsieur Hawtrey é apanhado, e envergonhado, muda de nome para Oglander.
Она не будет менять фамилию.
É tanto optimismo da tua parte, Harry.
Вы не написали свою фамилию.
Não escreve o seu último nome?
Давай, твои имя и фамилию.
Concentra-te. Coloca o primeiro e segundo nome.
Он уже долго возглавляет эту компанию. Я не думаю, что он готов убрать свою фамилию со всех фирменных бланков.
Ele não vai querer tirar o seu timbre do papel.
Дело водителя Игана, и узнать девичью фамилию мадам Даниэльс.
Primeiro, o cadastro de Egan, o motorista. Segundo, o nome de solteira da esposa de Mr.
Мадам Годбер... Дрожь по коже, когда такие типы упоминают твою фамилию.
Até tremo toda só de o ouvir dizer o meu nome.
- Я еще не сменила фамилию.
- Eu ainda uso o nome Parrish.
Для таких целей я обычно использую свою "девичью фамилию".
Eu às vezes uso o meu nome de solteiro. Bela festa.
Я даже не знаю ее фамилию.
Nem sequer sei o último nome dela.
Фамилию в детдоме дали?
Deram-te o nome no orfanato?
Ты взял себе фамилию по названию этого города?
Como se chama o teu pai?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]