English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фамильный

Фамильный Çeviri Portekizce

58 parallel translation
Каждый раз, когда я сюда возвращаюсь, кажется, что вхожу в фамильный склеп.
Sempre que volto aqui é como entrar numa sepultura! Tchau, querido!
Это ее фамильный дом. Здесь жило несколько поколений ее семьи.
Madame Bertholt e sua família vivem aqui há muitas gerações, Meritíssimo.
Фамильный перстень.
O anel de família... não!
Она готовит настоящий фамильный музей.
Ela está a preparar o museu de família.
Здесь мой фамильный склеп.
O túmulo da minha família está aqui.
Нет, фамильный замок, где родился Жан-Клод и где живёт его мать.
Não, é o castelo de família onde o Jean Claude nasceu e onde vive a sua mãe.
Вы что, продали фамильный замок?
Como é possível?
фамильный герб. Мы используем его в качестве корпоративной подписи.
Emblema de família, usamo-lo como marca da empresa.
Это фамильный дом Лютеров.
- É espaçosa. É a casa ancestral dos Luthor.
Обесчестил фамильный крест.
Eu desonrei o lema da família.
Семья заказала его, как только фамильный Пикассо ушёл с молотка.
Tem estado reservado na loja, desde que os Picassos da família foram leiloados.
- Надо поместить это на фамильный герб. - Ах, Майкл.
- Devíamos pôr isso no brasão da família.
Мэр Тодд снес фамильный дом Дорианов 3-его.
O presidente deitou a casa dos Dorian abaixo no dia 3.
Это фамильный герб.
É um brasão de família.
Это старинный фамильный секрет.
Queres a receita? É um velho segredo de família.
Ну да, это старый - престарый фамильный секрет.
Sim, está no batedor. É um velho segredo familiar.
Смотрите.. На всех фотографиях Патриции Свонн, у нее на шее был этот фамильный медальон.
Todas as fotos que foram tiradas à Patricia Swann mostram-na com um medalhão da família.
Я не знаю, как связан Ваш фамильный бизнес с Риго, мистер Кленнэм, но если Вы преградите ему дорогу, я Вам не позавидую.
Não sei que negócio de sua família está com Rigaud, Mr. Clennam, mas se cruzou o caminho dele, Eu não o invejo.
Мы позволили им делать ставки на что угодно, включая наш фамильный дом.
Permitimos-lhe que apostem em qualquer coisa, incluindo a casa da nossa família.
Эй, Кости, взгляни на фамильный герб
Ossos, repara naquele brasão de família.
Как фамильный герб.
Como um brasão de família.
Это выводит на то, что символ, вытатуированный на ее плече это ее фамильный герб.
Ele reconheceu-a. Parece que o símbolo tatuado no ombro dela é o seu brasão de família.
Поход, твой последний шанс доказать мне и королевству, что ты достоин носить фамильный герб, и показать что ты храбр, честен, благороден, как подобает принцу.
Esta missão é a tua última oportunidade de me provares a mim e ao reino, que és digno de ostentar o brasão da família, e mostrar que no fundo não és um devasso, e sim corajoso, honrado, nobre. Todas as qualidades que se esperam de um príncipe.
Что ж, Слэйд - живое доказательство тому, что кто-то украл твой фамильный ключик от земли не столь отдаленной.
Eu diria que o Slade é a prova viva de que alguém roubou a chave da tua família para a terra nunca-nunca fugir.
Фамильный герб.
Brasão de Armas.
Фамильный герб семьи Хаддоков.
Moulinsartin castelo foi antes Haddock.
И сегодня вечером мы будем праздновать наш фамильный праздник для девушек и юношей... девушек и юношей, продолжая эту традицию.
E hoje à noite, estaremos a honrar... a nossa carta ancestral "damas" e "chambelanes"... "Damas" e "chambelanes"... A continuação dessa tradição.
Ладно. Это фамильный герб Короля Теней.
Certo, é o brasão de familia do Rei das Sombras.
Разве там не фамильный пистолет?
- Não é a arma de família?
Она сожгла свой фамильный дом с мертвы телом ее брата внутри.
Ela incendiou a casa da sua família com o corpo do irmão morto lá dentro.
Они отдыхать улетели на фамильный остров.
Estão de férias na Ilha da Família.
- Фамильный герб? - Ага.
- O brasão da família?
Фамильный рецепт семьи Вон.
Receita da família Vaughn.
Тысячи акров земли, фамильный дом, олени и куропатки, библиотека...
Milhares de acres, uma casa ancestral, veados e galos, uma biblioteca...
Ты украл фамильный меч.
Roubaste a espada da família.
Это фамильный герб Луиджи Гальвани, итальянского физика, которым Франклин восхищался также сильно, как и самим собой, а все потому, что Гальвани был изобретателем гальванического элемента.
Este é o brasão da família de Luigi Galvani, um físico italiano de quem o Franklin admirava quase tanto como a si mesmo, porque Galvani... foi o inventor... da célula galvânica.
- Да. Ну, это секретный фамильный рецепт бабушки Дженни... а я думаю, что ты тоже член семьи.
Eis a receita familiar secreta da avó dela, porque penso em ti como família.
Старый фамильный рецепт.
Uma antiga receita de família.
Это фамильный секрет.
É uma receita secreta de família.
Что это за секретный фамильный рецепт?
Qual é a receita secreta da família?
Я думал, это фамильный секрет.
Pensei que era um segredo de família.
Ты сказал, что это фамильный секрет, и выдал его мне - бац! Просто так.
Disseste-me que era um segredo de família e divulgaste-mo sem mais nem quê.
Сегодня ты разболтал фамильный секрет, а завтра можешь сболтнуть что-то обо мне.
Hoje divulgas a receita secreta da família, talvez amanhã divulgues algo sobre mim.
Круг - фамильный артефакт семьи Гу.
A roda é um artefacto da família Gu.
Я не узнаю ее фамильный герб.
Não reconheço o brasão familiar dela.
Мой фамильный крест.
" Isto?
Это фамильный...
É uma receita de família...
Где ваш фамильный герб?
Onde está sua crista familiar?
Я надеваю фамильный крест, Мама часто говорит язвительно, А отец ла-ла-ла-ла,
'Eu uso o padrão da família...
Кладбище Лафайет № 1, фамильный склеп Лионн.
- Lafayette no 1.
Нужно посмотреть фамильный герб.
Tens que procurar o brasão da família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]