English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Философии

Философии Çeviri Portekizce

265 parallel translation
У нее ученая степень по философии.
Licenciada em filosofia.
Талантлив, пишет книги о противоречиях современной философии.
Tem muito talento, dois livros em 1 3 anos. Duas pequenas antologias de filosofia contraditória.
Он не врач. Он доктор философии.
Não é médico, é doutorado em Filosofia.
Если быть вулканцем для тебя важнее, тогда стой там и дальше, излагая правила философии Звездного флота и Вулкана и дав своему отцу умереть. И я буду ненавидеть тебя до конца жизни.
Se ser Vulcano é mais importante para ti, então vais lá estar, de pé, a citar regras e regulamentos da Frota Estelar e filosofia vulcana, e deixares o teu pai morrer, e... eu odiar-te-ei para resto da minha vida.
Вообще-то, я из Кембриджа, и я работаю над диссертацией по философии.
Um professor de línguas. Bem, na verdade, é Cambridge, e eu sou estou ainda a terminar o meu doutoramento em Filosofia.
У него кафедра философии в Корнель.
Dá uma cadeira de Filosofia em Cornell.
Что-то о вашей политической философии.
Algo sobre a sua filosofia política.
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
Que alegria deve ter sido para ele, o ter aberto este canal de comunicação unilateral com outra civilização, e permitir a uma cultura que tinha estado muda por milénios, de falar da sua história, magia, medicina, religião, política e filosofia.
Платоновское недовольство миром, который открывался нашим органам чувств, господствовало в западной философии и душило ее.
O constrangimento de Platão para com o mundo revelado pelos nossos sentidos, dominou e asfixiou a filosofia Ocidental.
Их идеи подавлялись, высмеивались и в итоге были забыты платонистами и христианами, которые многое позаимствовали из философии Платона.
As suas opiniões foram suprimidas, ridicularizadas e esquecidas, pelos Platónicos e Cristãos, que adoptaram muita da filosofia de Platão.
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное
Foi assim que a Holanda do século XVII, foi a pátria adotiva do grande filósofo judeu Espinosa, que Einstein tanto admirava, de René Descartes figura chave, da história das Matemáticas e da Filosofia, e a casa de um cientista político chamado John Locke,
и глубокое влияние на группу не чуждых философии революционеров :
cuja reflexão política, viria um dia a influenciar, um grupo de revolucionários com vocação filosófica,
Было бы удивительно, если это глубокое раннее переживание не нашло бы отражения в наших мифах и религии, нашей философии и науке.
Seria espantoso se esta profunda primeira experiência, não viesse influenciar os nossos mitos e religiões, a nossa filosofia e a nossa ciência.
Математик, астроном, физик и глава неоплатонической школы философии в Александрии.
Distinguiu-se na matemática, na astronomia, na física, e foi responsável pela escola de Filosofia Neo-Platônica em Alexandria.
В философии индуизма путь к богу это освобождения себя от вещей и страстей.
Na filosofia hindu, o caminho a Deus passa pela libertação de tudo quanto se possue - também dos próprios prazeres.
- Две философии?
- Filosofia para dois?
Это шедевр литературы, фольклора и философии, имеет отношение к астрономии, архитектуре, медицине.
É uma obra-prima de literatura, folclore, e filosofia, e diz respeito à astronomia, arquitectura e medicina.
Силён в философии, математике, физике. Автор 27 книг. Невероятно.
Formado em química e biologia, e perito em filosofia e matemática.
Т'Плана-Хатх, основательница вулканской философии.
Máxima de T'Plana-Hath, matrona da filosofia de Vulcano.
Школьный учитель. Хоть раз избавь нас от своей Ленинской философии.
Poupa-nos do teu leninismo ao menos esta vez.
Если вас интересует истина, кафедра философии чуть дальше.
Se quiserem a verdade, a aula de Filosofia é ao fundo do corredor.
ѕусть все эти доктора философии обсуждают там... модальности отчуждени €, а мы тут будем спокойно трахатьс €. Ёто же здорово!
- Um líder.
Первая называется "Дуализм и детерминизм в исследовании классической философии Платона".
Bem, deixe-me ver, o primeiro é "Dualismo e Determinismo, Uma Exploração da Filosofia Platónica".
Одри, я держу в руках эти священные книги, которые являются фундаментом философии добра, выработанной человечеством.
Audrey, tenho nas mãos... os livros sagrados que constituem a estrutura fundamental da filosofia humana para o bem.
Конечно, найдется пара ханжей-вожатых которые не поймут философии Барта, но я думаю тело человека - это произведение искусства.
- Claro. Alguns monitores mais chatos não vão perceber a minha filosofia, mas eu acho que o corpo humano é belo.
Я думал, что вы совершите рывок в философии.
Pensei que nos daria o próximo grande passo da Filosofia.
Рассел сказал, что ты новая надежда философии.
Russell diz que é a grande esperança da filosofia.
Самая важная часть моей философии не написана.
A parte mais importante de minha filosofia não está escrita.
Профессор Витгенштейн, от лица министерства Иностранных дел я могу предложить вам читать курс философии в Университете Казани или в Московском Государственном Университете.
Professor... da parte do Instituto de Assuntos Externos, tenho duas ofertas : a cadeira de Filosofia da Universidade do Kazán ou um posto como professor na Universidade de Moscou.
Профессор! Вы когда-то сказали, что Трактат решил все проблемы философии.
Professor, disse uma vez que o Tractatus resolvia todos os problemas filosóficos.
И какое же в данный момент предназначение философии?
E qual é agora a tarefa da filosofia?
Возможно, у меня мало аттестатов или образования. Но в одном могу вас заверить : я - доктор философии по боли.
Posso não ter muitos diplomas ou formação... mas digo uma coisa, sou douturado em dor.
Но если она учит в корне другой философии...
Mas se ela ensina uma filosofia fundamentalmente diferente...
Я не учу никакой "философии".
Não ensino "filosofia" nenhuma.
Есть одна важная вещь. В моем Бутике для выживания, согласно моей философии, все должно подчиняться трем принципам : защита, престиж и привлекательность.
Uma coisa muito importante na Boutique de Sobrevivência, é a minha filosofia de que tudo obedeça aos três "p", que são protecção, prestígio e perfeição.
Доктор философии Нью-Йоркского университета.
Pela Universidade de N.Y.
Это тоже часть вашей философии?
Isto também faz parte da sua filosofia de vida?
Как интересно, что вы потерпели крушение на планете, полностью подходящей вашей философии.
É interessante como se despenhou num planeta que se encaixou tão bem na sua filosofia de vida.
Хватит нам твоей дешевой философии. Лучше потяни за эту штуку!
Pouca poesia e puxa essa merda!
Доктор философии. Научный центр Бекинса КОНСУЛЬТАНТ ЦРУ США
DAVID GRANT, CONSULTOR DA INTELIGÊNCIA DO EXÉRCITO
- Рад с вами познакомиться. Бакалавр гуманитарных наук Колумбийского университета... доктор философии, Джон Хопкинс. - Взаимно.
- Muito prazer.
Намного увлекательнее моего обычного дня, состоящего из чтения философии и избежания группового изнасилования.
Sempre é melhor do que a maioria dos meus dias, Com livros de filosofia e a evitar que me violem no WC.
Веря восточной философии, в теле каждого из нас есть семь болевых точек. Энергетические центры, это сердце и гениталии.
O corpo tem 7 pontos chakra - centros de energia - como o coração ou os genitais.
Я не виноват, что твой вид решился отказаться от экономики на основе валюты в пользу какой-то философии самоулучшения.
Não tenho culpa se a tua espécie decidiu abandonar a economia baseada na moeda em detrimento de uma filosofia de autovalorização.
Ничего плохого в нашей философии нет.
Não há nada de mal na nossa filosofia.
Возможно, списывание на экзамене по французской философии в колледже Гротон было оправдано, а можно считать что и нет.
Talvez não. Talvez a aldrabice no exame de filosofia em Groton... fosse um expediente para obter o seu diploma. Talvez não.
В этом суть философии Книжного дома Фоксов.
Eis a filosofia das Livrarias Fox.
Я знаю всё о философии Звёздного Флота, разве что вы оставили эти идеалы в Альфа квадранте.
Sei tudo sobre a filosofia da Frota Estelar, a menos que tenha deixado esses ideais atrás no quadrante Alfa.
Я задержала книгу по философии из библиотеки примерно на год... и он заставил меня заплатить штраф, хотя он был огромный.
Tive um livro de filosofia da biblioteca durante um ano, e ele fez-me pagar a multa, mesmo sabendo que era enorme.
Пришло время забыть о философии вашего Звездного флота.
É hora de você resistir à sua filosofia da Frota Estelar.
Фильм о каком-то профессоре философии, что достойно восхищения.
- A Wendy disse-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]