Фиолетово Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Фиолетово-белые,
Violeta-branco
- Совсем? - Не знаю, мне фиолетово.
- o Que É Que falam então?
Что фиолетово, если все равно?
Mas parece grego.
Неудивительно, милорд. Вам же фиолетово.
Nunca aprendeu grego!
Они нарисовали вас с фиолетовой физиономией алкаша!
Meu Deus! Parece um bêbado!
Мне фиолетово.
- Sim! Quer saber!
- Нам нужно с ультра-фиолетовой лампой посмотреть на животе - не осталась ли сперма.
Um exame UV, para vermos se tem sémen no estômago.
- Правда? На полпути сюда я сильно сожалел о фиолетовой рубашке.
A meio do caminho arrependi-me da camisa roxa.
Она, видимо, хранит его в фиолетовой папке Пи Чи и нам нужен план, чтобы получить его от неё.
Precisamos de um plano para pegá-la Plano que eu batizei :
Почему она стала фиолетовой?
Porque raio ficou roxo?
"Если моча под воздействием УФ-лучей станосится фиолетовой, это признак очень редкого заболевания - острой интермиттирующей порфирии"
"Se a urina exposta aos raios ultravioleta ficar roxa, " é um sinal de doença genética rara chamada Porfiria Aguda Intermitente.
Я смог поставить диагноз вашему пациенту только после того как оставил его мочу на улице под солнцем, где она стала фиолетовой потом я погугил "фиолетовая моча"
só consegui diagnosticar o seu doente, porque deixei a urina ao sol e ficou roxa. Pesquisei na Internet "urina roxa" e tive a resposta.
Ты навсегда останешься моей любимой фиолетовой тыковкой.
Vais ser sempre a minha aboborinha roxa.
— В системе фиолетовой звезды-карлика.
No sistema da Anã Violeta.
Нашей единственной целью было спасение фиолетовой звезды и ее бесценной экосистемы.
Nosso objetivo era salvar uma rara estrela violeta e seu ecossistema.
Мы должны добраться до фиолетовой звезды.
Temos que chegar à Anã Violeta.
Так.. во-первых, в наши дни никто не ходит в библиотеки, так что всем фиолетово, что там с тем парнем.
Primeiro que tudo, já ninguém vai a bibliotecas, portanto que interessa esse tipo?
Кстати, судья, насчет той фиолетовой машины.
E, Juiz, outra coisa sobre esse carro vermelho.
Да мне вообще фиолетово, это ж для школьной газеты.
É só para o jornal da escola, não me importo de qualquer maneira.
Если в городе находится артефакт, то она становится фиолетовой... и она стала фиолетовой.
então isto ficaria violeta e ficou.
я появился на свет маленьким фиолетово-зеленым яйцом. Такова история всей моей жизни. кроме сегодняшнего дня.
comecei a vida como um ovinho roxo e verde... até hoje.
Мне фиолетово.
Tanto faz.
"Всё черное" не несёт в себе столько проблем, * Paint in Black, Rolling Stones сколько может принести кусочек фиолетовой бумаги.
Recordações não criam o mesmo problema que um simples papel roxo pode criar.
Запястья связаны фиолетовой клейкой лентой.
Punhos amarrados com fita adesiva roxa.
Мы могли бы попить водички, или газировки, или этой фиолетовой фигни...
Podemos beber água, sumo, aquele negócio roxo.
А мне как-то фиолетово.
Não estou assim tão preocupado.
Рапознаватель лиц вычислил считающего карты. Шестой стол, в фиолетовой рубашке.
O reconhecimento facial encontrou um contador de cartas.
Ты ёбанный идиот и полный хуй... неебически здоровый с фиолетовой залупой.
És uma maldito idiota e um sacana total... Apenas um grande e púrpuro apêndice.
Под фиолетовой вкладкой вы найдете исследования за прошлый год.
No separador roxo está a análise detalhada dos casos do ano passado.
Еще немного фиолетовой капусты, вегетарианские печеньки Дяди Эдда.
Também alguma couve roxa, bolachas veganas do Uncle Eddie.
Но не волнуйся, мужчины Эриксон будут представлять фиолетово-золотых как два босса.
Mas não te preocupes. Os Eriksen estão a envergar o roxo e dourado, como dois patrões.
Совпадение по ДНК с твоей фиолетовой жвачки.
É o ADN do teu chiclete.
Слушай, это же фамилия подозреваемого, ДНК которого Эбби нашла на фиолетовой жвачке?
Markin. Não é o sobrenome do suspeito do chiclete que a Abby identificou?
Знаешь, Рейган, а мне "фиолетово", веришь ты мне или нет.
Não me importa aquilo que te parece, Reagan.
Плевать, мне фиолетово. Критикую, осуждаю, обвиняю, упрекаю, винию, порицаю
- Eu não te ligo.
Просто я уверен, что Мая обожает, что ты приносишь ей еду в школу каждый день... в фиолетовой коробке для ланча.
Só estou a dizer que tenho certeza que a Maia adora que leves o lanche dela a escola todos os dias numa lancheira roxa.
Розовой, фиолетовой и белой.
Rosas, roxas e brancas.
Предпочту взлететь на воздух в фиолетовой охапке лилий, чем в грязи.
Se explodir, prefiro morrer num caminho de lírios - do que na poeira.
Вы отлично смотритесь в фиолетовой рубашке Эми.
A camisola roxa da Amy fica-lhe bem.
Ты был фиолетово-синим, помню я всё думала, если ты умер, дадут ли они мне тебя подержать.
Estavas azul e roxo e eu lembro-me de pensar, se tivesses morrido, se eles me deixariam abraçar-te na mesma.
Полагаю теперь ты готов для фиолетовой комнаты, да?
Acho que afinal estás preparado para a sala roxa, certo?
А они сделаны из лакированной фиолетовой кожи, пуговиц "тигриный глаз", Со старинными медными колечками и небольшим каблучком.
E estes tem couro roxo, botões olhos de tigre, detalhes em anel de metal antigo e uns pequenos saltos agulha?
Донателло – в фиолетовой повязке, он гениальный техник то есть, говоря технически, гений!
O Donatelo, ali de roxo, é um génio da tecnologia que, tecnicamente, é um génio.
К тому, что у них полно фиолетовой жидкости.
Significa que há mais lama roxa de onde aquela veio.
Компьютер обнаружил изотопный след фиолетовой жидкости.
O computador detectou a assinatura isotópica da lama roxa.
Потом... сказал мне лезть в ванну с фиолетовой краской.
Depois manda-me entrar na banheira com tinta roxa.
- А мне фиолетово.
- Acabaste, sim.
Но думаю, ей фиолетово.
- Mas não devíamos ligar muito.
Фиолетово.
Não me importo.
Фиолетовой Бетти.
Era uma Betty roxa.
Мне фиолетово.
- Como queiras.