English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фокусов

Фокусов Çeviri Portekizce

255 parallel translation
И без фокусов, а то быстро замолчишь.
E nada de gracinhas, senão, limpo-te o sebo.
- И без фокусов, ради тебя.
- Sem falhas. É importante para ti.
- И без фокусов, это важно для меня.
- Sem falhas. É muito importante.
Только без фокусов.
Nada de truques, agora.
Это один из моих лучших фокусов.
Este é um dos melhores truques que faço na minha actuação.
Ни фокусов, ни зеркалец, ни тузов в рукаве.
Nem truques, nem espelhos, nada na manga.
Пожалуйста, без фокусов. Оставьте меня в покое.
- Por favor, hoje deixem-me em paz.
Я знаю много карточных фокусов.
Posso fazer vários truques com as cartas
Аполлон, мы готовы поговорить, но мы не кланяемся каждому существу, которое тащит мешок фокусов.
Apolo estamos dispostos a falar, mas verá que não nos curvamos a qualquer criatura com truques na manga.
Без фокусов.
Deixe-se disso.
В следующий раз без фокусов.
Para a próxima vez, nada de graças.
Никаких фокусов. Никаких штучек.
Nada de graças nem de fantasias.
Я ее подрежу, понял? Без фокусов.
Apague a merda da luz, pá.
Без фокусов.
Isto é uma grande chatice.
Происходит смещение. Оно находится в одном из фокусов эллипса.
Está chegado a um dos lados, no foco da elipse.
каждая планета Солнечной системы обращается по эллипсу в одном из фокусов которого находится Солнце.
- os centros dos planetas descrevem órbitas elípticas, ocupando o Sol um dos focos dessas elipses.
Послушай, Аксель. Больше никаких фокусов, ты понял?
Ouve, Axel, acabaram-se as ciladas, percebes?
Без фокусов, Кирк!
Nada de truques, Kirk!
Никаких фокусов.
Não há truques.
Сегодня никаких фокусов, иначе завтра всё исчезнет!
Nada de truques esta noite, ou amanhã... estará tudo arrasado.
Приготовьте деньги, и без фокусов.
Prepare o dinheiro, e nada de truques.
И без фокусов.
Nada de truques.
Хватит снов, видений, карликов, гигантов, Тибета и всяких фокусов-покусов!
Estou farto dos sonhos, das visões, dos anões, dos gigantes, Tibete e todo o resto destas tretas.
Без фокусов, Гомес!
Sem truques, Gomez.
Я не знаю карточных фокусов,..
Desculpa, não sei disfarçar.
- Без фокусов, просто прямо.
Não é divertido ir só a direito.
Могла бы обучить старину Бэта паре фокусов с исчезновением.
Podias ensinar ao velho Batman alguns truques como desaparecer.
Смотрите, без фокусов!
Nada de truques!
- Побольше размером. И без всяких фокусов. - Хорошо.
Quero uma maior e mais vulgar, sem grandes luxos.
- Без фокусов, Рокко!
- Nada feito, Rocco.
Ты о демонстрации фокусов?
A coisa do truque de magia?
Здесь дети. Никаких фокусов!
Tenho aqui muitas crianças, por isso, nada de truques.
Покажи нам пару своих фокусов, цветочек
Por quê não nos mostra suas tetas, doce pêssego?
Без фокусов.
Cuidado.
Короче, если ты помогаешь нам пересечь границу без происшествий, ты останешься с нами еще на ночь, безо всяких фокусов и попыток сбежать, и тогда утром я вас всех отпущу.
Portanto, ajudas-nos a cruzar a fronteira sem problemas, passas esta noite connosco sem tentar nenhuma graça, sem tentares fugir, e de manhã deixo-os irem-se embora.
Без фокусов, хорошо?
Não resista, está bem?
- ќк, продолжаем без фокусов.
- Continuamos, mas nada de truques.
" без фокусов. Ћадно, ладно.
- Nada de truques.
Нет, это карты для фокусов.
Não, este é o baralho dos truques.
- На взлёте, как же. Джонатан, умоляю, у меня нет настроения для твоих фокусов.
"Ponto bem alto." Por favor, não estou com paciência para ti.
Я позвоню тебе завтра, Ник, и без фокусов.
Telefono-te amanhã. Nada de brincadeiras.
Я приехала сюда не ради фокусов.
Não vim cá para fazer truques.
Только без фокусов.
Sem sarilhos.
И без фокусов иначе девочка умрёт от удушья. "
Sinal na coxa esquerda.
И никаких фокусов.
- Comissário, mas que raio...! - Altero, deixe-me em paz!
И без фокусов.
E não tentem nada.
Парень без фокусов.
Vou castigar-te, já disse, e nem que chova canivetes, eu... Nada de truques!
Джек и никаких фокусов.
Não te descuides.
Джек, только без фокусов.
Jack, nada de truques.
Ѕез фокусов, пон € тно?
Nada de truques, está bem?
без фокусов.
- Está bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]