Фонари Çeviri Portekizce
175 parallel translation
Я не буду зажигать фонари, так что смотри внимательнее.
Não terei luzes acesas, por isso, fiquem atentos.
Фонари и ужин при луне - как красиво!
Não é bom jantar ao luar com as lanternas?
Фонари светят, а где-то тебя поджидает смерть.
Sim,
А, может, фонари.
Talvez sejam lanternas.
Можете полюбоваться этим местом, когда вечером зажгут фонари.
À noite, este lugar é maravilhoso.
Включите все дорожные фонари.
Apague as luzes das pistas, excepto as da nove.
Такое путешествие может быть совершено только в том случае, если мы примем звезды, которые мы видим по ночам, за огромные, удаленные от нас на гигантское расстояние миры, а каждому из нас известно, что звезды - это всего лишь прикрепленные к небу фонари,
Terei que admitir, para que uma viagem assim fosse realizável, que as estrelas que vemos são vastos mundos situados a grandes distancia do nosso e ninguém ignora, é obvio, que as estrelas só são luzes penduradas do céu, estando a maioria muito, muito perto de nós.
[Эйпон] Включить фонари.
- Use as luzes.
- Смотрю, красные фонари оставили.
Vejo que mantiveram os candeeiros vermelhos.
Да, мне нравятся фонари. Да.
Gosto da iluminação...
Если не хочешь, чтобы тебе регулярно зажигали "фонари" под обоими глазами, я рекомендую тебе заключить хотя бы перемирие с сельской жизнью.
Se não quer dois olhos negros, sugiro que faça as pazes com os polícias locais
Фонари с радио внутри.
São lanternas com rádios incorporados.
Прошло два года, прежде чем починили уличные фонари у перед моим домом.
Um dos candeeiros da minha rua levou 2 anos a ser arranjado.
Выключите фонари! Спрячьте луну! Спрячьте звезды!
Apaguem as tochas, tapem a Lua, escondam as estrelas.
Гашу я фонари не зря
O sol nasceu, as luzes apagam-se
В зтом крутизна Спецназа. у нас лучшие фонари.
É graças a estas lanternas que as Forças Especiais são tão boas.
Нужны фонари в парках, чтобы мальчишкам играть по вечерам.
Precisamos de luzes nos parques para os putos jogarem à noite.
Во-первых, спустишься в туннель и развесишь сигнальные фонари. Во-вторых, пометь трубы, которые мы осмотрели.
Quero que vás até ao túnel, pendura esses sacos de luvas, marca as condutas que vimos de manhã e usa a pasta verde.
Один за другим зажгутся фонари ведущие к карусели.
Uma por uma, as luzes do carrocel acendem-se.
Красные Фонари ищут вас.
As Lanternas Vermelhas andam á tua procura.
Красные Фонари очень храбрые девушки.
As Lanternas Vermelhas são jovens muito corajosas.
Красные Фонари приветствуют вас, Корто Мальтезе.
As Lanternas Vermelhas saúdam-te, Corto Maltese.
Красные Фонари хотят сделать вам предложение.
As Lanternas Vermelhas têm um negócio para te propor.
Мы можем использовать эти глупые Фонари чтобы самим забрать золото.
Podemos usar estas Lanternas para ficar com o ouro!
Я не ожидал встретить Красные Фонари так далеко на севере.
Não esperava encontrar Lanternas Vermelhas tão a norte.
Красные Фонари теперь имеют грозного союзника.
As Lanternas Vermelhas têm agora um poderoso aliado.
Красные Фонари избавятся от него, потому что золото теперь там, где им нужно в Озере Трёх Границ.
Agora que o ouro está onde elas queriam, no Lago das Três Fronteiras, as Lanternas Vermelhas vão ver-se livres dele.
Азия и слабые Красные Фонари благодарят вас.
A Ásia e as débeis Lanternas Vermelhas estão-te muito agradecidas.
"Слабые" Красные Фонари?
As débeis Lanternas Vermelhas?
Уличные фонари зажглись.
As luzes da rua estão acesas.
Лодки ждут отплытия, фонари мигают.
Barcos esperam ao largo, piscam as luzes.
Ключи, отмычки фонари?
Chaves e centralizadores. Escurinhos.
или тусклые фонари которые открывают нам скрытую правду нашего прошлого.
Ou umas lâmpadas que nos revelam a verdade escondida do nosso passado.
Я все видел, значит фонари были включены.
O candeeiro estava ligado, porque ainda conseguia ver bem.
Он был в 5 метрах от вас, сзади светили фонари.
Ele estava apenas a 3,5 metros de distância com um candeeiro atrás dele.
Когда они зажигают все эти фонари, тут становится очень светло.
Assim que ligaram todas aquelas luzes, isto ficou muito iluminado.
Возьмите фонари, там темно.
- Peguem na lanterna. Está escuro lá fora.
Даже фонари не нужны.
Já não consigo mais ver as luzes.
Эти натриевые фонари, они слепят глаза.
Estas lâmpadas de sódio. É ofuscante.
Только фонари под глазом, больше ничего.
nada mais.
- С каких пор в книге Откровения имеются тыквы-фонари? Это...
Desde quando o Livro das Revelações tem abóboras?
Все фонари вырубились.
As ruas estão todas apagadas.
Под хранилищем наверняка основание из усиленного бетона. Нужно специальное оборудование. Пневматический молоток, генератор, фонари, веревки, кабели и другое.
Vai haver betão reforçado debaixo do cofre, vamos precisar de uma lança térmica, um martelo pneumático, um gerador, lanternas, cordas, cabos.
Когда повсюду горят фонари - феи выходят из своих укрытий
Lá estão lanternas, em cada pólo E as fadas deixar o seu lugar
И подготовьте все фонари.
Preparem-se para desligar as luzes exteriores.
Ага. Это место в одном из двух исторических районах В которых еще используют уличные фонари, из железного литья, напоминающие епископский посох.
Sim, coloca-nos num dos dois distritos históricos onde ainda usam candeeiros de rua de gancho modificado, em ferro forjado.
Кажется ты уже видел новые фонари детекторы-движения? Я их только что установил.
Aposto que viste as novas luzes com detecção de movimentos que acabei de instalar.
20 охранников во двор и подготовьте все фонари.
Quero 20 guardas armados no pátio. E estejam prontos para desligar todas as luzes exteriores.
Он перерезал провода в распределительной коробке, Вырубил все фонари. Чтобы они ничего не видели.
Ele cortou os cabos nas caixas eléctricas, apagou todas as luzes para que eles não vissem.
ѕоднимите фонари!
Trate das luzes, Sargento!
Фонари не берем.
Deixe todas as lanternas.