English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Формальности

Формальности Çeviri Portekizce

184 parallel translation
Уладьте формальности с Корнелем.
Pus lá um sentinela. As formalidades, os telefonemas e o resto, são com o Corneille.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
É um problema de partilhas, coisa com os tribunais.
Юридические формальности по усыновлению завершены.
Completaram-se as formalidades de adopção.
Мы только поддерживаем освещение и соблюдаем формальности.
Nós cá continuamos a acender as luzes e a seguir as formalidades.
Одни за другими, уходят формальности.
Uma a uma, vou desistindo das formalidades.
Слушайте, Гарри, я-то не из Вест-Пойнта и такие формальности мне ни к чему, от них мне становится не по себе.
E toda esta formalidade me deprime um pouco, não me deixam a vontade.
И все-таки так, просто ради формальности.
- Bem, só para formalizar.
И вдруг... он отбросил формальности... - Это был огонь. Страсть.
De repente ele deixou de lado as formalidades e há fogo, há paixão.
После похорон я попрошу адвоката уладить все юридические формальности.
Depois do funeral, o nosso advogado tratará de todas as formalidades.
Сегодня известный лидер рабочего движения Кармин Рикка был оправдан благодаря юридической формальности - за недостатком улик.
O conhecido dirigente sindical, Carmino Ricca, foi hoje absolvido por falta de provas.
Мы пропустим формальности и сразу займемся "Дельта Тау Кай".
Dispensamos as minutas e passamos directamente às acusações contra a Delta.
- Отбросим прочь формальности, моей дочери нет дома.
Vamos ignorar as formalidades. A minha filha não está.
Формальности. Запишет имя, фамилию и адрес.
Ela vai querer saber o meu nome, e assim.
Тогда сперва уладим все формальности?
Vamos tratar da papelada?
Я решил все формальности, так что можете сразу получить свои деньги.
Tratei da burocracia para terem mais rapidamente o vosso dinheiro.
К чему формальности, Брюс?
- "Senhor"? Não seja tão formal.
Откуда такие формальности?
Por quê ser tão formal?
Никто никогда не соблюдал этой формальности.
Essa formalidade nunca foi necessária. Claro que tem razão.
Чтобы не пришлось исполнять скучные игровые формальности.
Assim, não teremos de passar pela formalidade de jogar.
И любые формальности.
- E qualquer tipo de formalidade.
Для вас формальности важнее, чем факты, обертка важнее содержания.
Prefere o procedimento à substância e a forma aos factos.
Кроме того, я намерен присутствовать на всех сессиях допроса, дабы удостовериться, что все формальности соблюдены.
Daqui para a frente, estarei presente em todas as sessões de interrogatório para assegurar que os seus direitos são respeitados.
О, нет нужды соблюдать формальности.
Não é preciso tanta formalidade.
Как только мы уладим все формальности... мы отправимся в путь.
Assim que o chefe de segurança da sua estação a aprovar, vamos embora.
О, нет. К чему эти формальности?
Não é caso para tanta formalidade.
- Синтия. Зачем формальности с будущей вдовой?
Cerimónias com a futura viúva?
- Отбросим формальности. Она же сама утверждала, что её имя
- É o meu romance preferido.
Послушайте, оставим формальности.
! Esqueçam as formalidades.
- Фред. Забудем эти формальности.
Vou largar o raio das formalidades.
Можешь отбросить формальности.
Você pode deixar as formalidades.
Формальности.
Uma questão técnica.
Для Бога все остальное - пустые формальности.
Para Deus, o resto é papelada.
К чему это формальности?
Por favor, não seja tão formal.
- Тем не менее мы подождем результатов этой формальности, прежде, чем отвечать на ваши обвинения.
Seja como for, vamos aguardar os resultados dessa formalidade antes de respondermos às acusações.
Формальности. Привет.
- Agora é a apresentação formal...
Мы можем отбросить формальности.
Não estamos em serviço. Podemos deixar as formalidades.
Я не позволю какой-то формальности все испортить.
Não vou perder isto por causa de um pormenor.
А на недолгое время, соблюдения формальности, я - граф Монте Кристо.
Pelo pouco tempo que a formalidade se mantiver entre nós, o Conde de Monte Cristo.
Давайте обсудим ваш процесс не вдаваясь в формальности.
Sem entrar na estratégia legal, vamos discutir o seu julgamento.
Сначала будут всякие формальности.
Há muito que fazer antes.
Я долго работал с Шапеллем тебе нужны лишь формальности чтобы ты знала, что делать следующие несколько часов.
Já contei os eventos ao Chapelle. Precisas dos dados e identidades para os procedimentos tácticos.
- Какие формальности? - Чтобы ты смог как можно быстрее уехать.
- Sim, para te tirar de França rapidamente.
- Оставь эти формальности Ладно. Но может быть, я сделал что-то неправильно?
- A culpa deve ter sido minha.
Мистер Дузи любит формальности.
- Muito bem. - O Sr. Doose gosta de tudo bem formal.
Ради формальности? Не совсем так, Мария.
Ou que sentias... que Deus desejava que pregasses as tuas palavras em novos lugares.
- Формальности в сторону. Я - Уайт.
Eu sou White ( Branco ), como sabe.
Обычные формальности.
O costume.
Я не ищу формальности.
- Então, o que procura?
Правду? Тебе лучше наткнуться на формальности!
Aposte nos pormenores técnicos.
Мы побудем там, пока не уладим все формальности.
- Acertado?
Речь идёт о чистой формальности, миссис Палмер.
- É uma busca de rotina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]