Хлопает Çeviri Portekizce
57 parallel translation
"Завтрак, который весело хлопает."
"O pequeno-almoço explosivo."
- Еще один хлопает крыльями.
- Mais um a virar a casaca.
А я ей "Нет." Так она меня хлопает прямо по лицу.
Ela atingiu-me na cara com a régua, da mesma maneira.
" Кто хлопает, кто не хлопает, некоторые шипят.
"Alguns batem palmas, outros não, alguns assobiam."
Еще один'пижон'and l'll хлопает дерьмо из Вас.
Joey! Joey! Mais um "janota" e apanhas um estalo.
Она часто хлопает.
Tem tendência para bater.
И пусть больше не хлопает дверью. Сотня за ремонт, и дверь всё равно гремит. Что за чёрт?
100 mocas na revisão, e devolvem o carro com uma porta perra, os mariconços.
Окно хлопает.
- A janela do sotão está aberta.
Ресницами хлопает.
Ela está a pestanejar.
Когда красотка улыбается и хлопает ресницами, У нас нет сил сопротивляться.
Quando uma rapariga bonita nos sorri e pisca o olho, não há controlo possível.
Ну и в общем, самка перелетает из гнезда в гнездо, вроде как проверяет все свои варианты для спаривания, пытаясь сделать лучший выбор, пока самец отчаянно хлопает крыльями, и старается поразить самку своей архитектурой.
Então, a fêmea vai de ninho a ninho, Sabes, verificar todas as suas várias opções de acasalamento, a tentar compor a sua mente, enquanto o macho fica desesperado à volta dela, tentando atraí-la com sua arquitectura.
Корица, например, себя линейкой по заднице хлопает.
A Cinnamon bate no seu rabo com uma régua.
( Толпа одобрительно хлопает )
Hancock!
Ненавижу, как он хлопает меня по спине, будто пытается выбить застрявший в горле кусок.
Detesto as palmadas que passa a vida a dar-me nas costas, como se estivesse a tentar expelir um pedaço de carne da minha garganta.
Ты из тех, кто всегда хлопает дверьми в дурном настроении.
Sempre que vens para aqui, ficas com mau humor.
Если малыш падает, мать хлопает в ладоши.
Se o bebé cai, a mãe bate palmas.
Он глазами хлопает как девчонка, сразу видно блефует
Ele bate as pálpebras como uma mulher. É bluff.
"Мия, иди сюда, иди сюда" Она говорит, хлопает в ладоши
"Mija, anda cá, anda cá!", diz ela, batendo as palmas.
Он становится угрюмым, гримасничает, хлопает дверьми, потом говорит, что это не он ими хлопал.
Resmunga, faz cara feia, bate com a porta e diz que não bateu.
Она всегда так хлопает?
Ela bate com as portas todas?
То как она хлопает своими ресницами и трясет своими хвостовыми перьями перед его лицом
Pela maneira que ela pisca as sobrancelhas e abana as penas da cauda à frente dele?
Джордж редко хлопает дверьми.
George raramente bate as portas.
Те, кто хлопает тебя по плечу сегодня, за то, что ты такой честный и решительный, больше не поделяться информацией с тобой, потому, что теперь они знают, что ты любишь болтать.
As pessoas que te deram palmadinhas nas costas hoje, por teres sido tão honesto e franco, vão ser as mesmas que não vão compartilhar nenhuma outra informação contigo porque agora sabem - que gostas de falar.
И она поворачивается, хлопает глазами и говорит "мы плаваем, папочка"
Ela vira-se, limpa as lágrimas e diz : "Só estamos a nadar, papá."
Я очень благодарна - что больше не увижу, как Адам хлопает своими гигантскими ресницами над её малюсенькой головкой.
- Sou grata... Por nunca mais ver os grandes cílios do Adam encostando na pequena cabeça dela.
Так Лейси может лгать... И говорить всё что угодно. Может, вы верите ей, когда она хлопает глазами и льёт воду.
A Lacey pode mentir e dizer aquilo que quiser... e você pode acreditar nela com aquela carinha de cãozinho perdido... porque, não estava lá.
Когда короне нужны деньги - он хлопает в ладоши и - бумс! - горы золота.
Sempre que a Coroa precisa de dinheiro, ele esfrega as mãos e aparecem montanhas de ouro.
Она... она хлопает каждый раз и мне приходится приделывать её обратно.
Trava sempre que a uso.
И всё что я услышу - как кошачья дверка хлопает туда сюда.
Só oiço a portinhola do gato a baloiçar.
* Флора хлопает * Вот этот...
Aqui está um...
( Мэри хлопает ) Я хочу, чтобы все в этой комнате подвинули. Каждая деталь мебели, каждый ковер, каждый гобелен, и каждую крошку еды.
Toda a mobília, os tapetes, as tapeçarias, e todos os pedaços de comida lá para fora.
Но, насколько я понимаю... ( Хлопает дверь )
Mas no que me diz respeito... Maldição!
Дверь Хлопает
Porta bate
Заходит, хлопает по плечу и бьет в глаз у всех на виду.
Entra lá, bate-lhe no ombro e arranca-lhe o olho, ali mesmo, em frente de toda a gente.
Никто не хлопает дверью по руке.
- Não fechem as portas nos braços!
Я обернулся, чтобы посмотреть, кто хлопает меня по плечу.
Virei-me para ver quem estava a bater-me no ombro.
Пойду наверх, окно снова хлопает.
Vou subir, a janela está a bater.
Потом хлопает дверь машины, и я думаю, "ни звуков двигателя, ни сирен".
Depois ouço a porta do carro a bater, e penso, "Sem motor, sem sirene."
Дверь машины хлопает, и появляешься ты.
A porta bate, e lá estás tu.
Оно хлопает листьями, словно аплодируя.
A falhar em manter junto numa espécie de aplauso.
- [хлопает дверь] Энди, 36 часов до показа дома.
Andy, faltam 36 horas para as visitas à casa.
( хлопает )... где он может слышать каждое наше слово.
Onde pode ouvir tudo o que dizemos.
Кто-то не хлопает ушами.
Que bom, alguém está a prestar atenção!
[Хлопает дверью] Черт.
Caramba.
Чико хлопает перед ним дверью!
O Chick meteu-se à frente dele!
- ( шаги по полу ) - ( хлопает дверь ) Женщина : Доктор Эдвардс в онкологию.
Dr. Edwards chamado à oncologia.
( хлопает дверь )
JoMacHo ( 40.6 % )
( хлопает себя по груди )
Eu quero lá saber.
Кто хлопает самому себе?
Quem bate palmas para si próprio?
[Резко хлопает дверь.] Так.
Tudo bem.
* люди кричат * * хлопает мусорная крышка * * люди бегут *
O que se passa?