English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хобби

Хобби Çeviri Portekizce

814 parallel translation
Лошади - моё хобби.
Os cavalos são o meu passatempo.
Может, тебе завести хобби, как у меня?
Talvez devesse arranjar um passatempo, como eu.
Начнём с того, что у меня есть очень странное хобби.
Começo por lhe dizer que tenho um passatempo muito peculiar.
Какие еще хобби есть у вас?
Têm outros passatempos?
Да, я тоже считаю это дорогим хобби.
Sim, e também descobri que é um hobby bastante caro.
Если бы любовь была хобби, вы были бы экземпляром коллекции.
"Se o amor se pudesse colecionar, tu serias uma peça única."
Найдешь себе хобби, и чем больше им увлекаешься, тем больше оно тебя затягивает.
Arranjamos um passatempo... e quanto melhor o conhecemos, mais fascinante se torna.
Хобби. Хобби. Что она может делать?
É muito triste quando não há lugar para você na casa dum filho.
Не знаю, насколько вы в этом осведомлены, но для меня это хобби.
Não sei se sabe muito acerca da psicanálise, mas é um passatempo meu.
- Это у меня как хобби - истина.
É uma espécie de um passatempo meu, a verdade.
То есть это что-то вроде хобби.
Uma espécie de passatempo.
Это мое хобби.
É o meu passatempo.
Мое хобби - делать чучела.
O meu passatempo é empalhar coisas.
Странное хобби. Любопытное.
É um passatempo estranho, curioso.
У мужчины должно быть хобби.
- Os homens devem ter passatempos.
Да... Это больше, чем хобби.
Bem, é... é mais do que um passatempo.
Женат, двое детей, хобби - гольф.
Casado, dois filhos. Passatempo :
Моя профессия и мое хобби.
Essa é a minha profissäo e passatempo.
Эти мужчины - ваше хобби?
Um passatempo seu, estes homens?
Я одобряю ваше хобби.
Gosto dos seus hobbies, Sr. Spock.
Мы здесь застряли. Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Nem imaginam como me alegra ter visitas logo do planeta que se tornou o meu passatempo.
Его хобби - ботаника. - Сможет?
O hobby é a botânica.
Это было его хобби.
Era o passatempo dele.
Раньше это было моим хобби.
Já foi um grande passatempo meu.
Но теперь это скорее хобби.
Mas é um passatempo.
Хобби, ты еще здесь?
Ainda me acompanhas, Hobbie?
Хобби!
Hobbie!
Религия была хобби, которое некоторые люди исповедовали, а другие нет.
A religião era um passatempo a que uns aderiam e outros não.
Стукач, это что, его хобби?
- Que tal o trabalho de polícia? É bom.
Это хобби.
É um passatempo.
Я профессиональный психолог, но большую часть времени трачу на привидений - на мое хобби, и думаю, что в моем возрасте трудно быть безответственнее.
Eu sou uma psicóloga profissional, mas dedico a minha vida a estes assuntos de fantasmas, pelo que sou a mulher mais irresponsável da minha idade.
У Вас есть какие-нибудь хобби?
Tens algum passatempo?
Хобби нет.. Вероисповедание - нет.. Образования нет..
Passatempos,'nenhum', religião'nenhuma', educação'nenhuma'.
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире. А шутки – это типа, и мое хобби.
Entendo que você seja muito engraçado como um D-Jay, e... bem, a comédia é um tipo de hobby meu.
По правде говоря, те события не произвели на меня большого впечатления ; Я решил, что это хобби, что-то вроде коллекции марок. И забыл про это.
Saído da guerra, eu tinha em mente um prêmio pela desmobilização - minúsculo, mas de grande desejo de respirar um pouco de ar puro.
- Новый день, новое хобби.
- Novo dia, novo passatempo.
Они его хобби, поэтому чудятся ему повсюду.
Os venenos são o passatempo dele, por isso vê-os por todo o lado.
Слежка мое хобби.
A vigilância é a minha especialidade.
Очень непростое хобби.
É um passatempo muito estimulante.
Я заехала в магазин "Всё Для Хобби"
Passei na loja de artesanato. Comprei mais lápis.
Я знал, что это хобби мне пригодится.
É um passatempo que eu sabia que iria dar jeito.
Мне какое дело что у вас за хобби?
Acha que me importam quais são os seus hobbies?
Преступление и его раскрытие - это мое хобби, старший инспектор. Мистер Пуаро подтвердит вам это.
O crime e a investigação são passatempos muito queridos, como aqui o Sr. Poirot poderá confirmar-lhe.
Но может она найдет себе какое-нибудь хобби, чтобы заполнить время?
O que resta a uma mãe, senão viver para os filhos?
- Это работа или хобби?
Ou um hobby?
- Хобби?
Hobby?
Стукач, это что, его хобби?
- Para passar tempo?
Такое уж у меня хобби.
Aquilo são apenas os meus hóbis.
- У каждого должно быть хобби.
- Todos os homens deviam ter um passatempo.
Да, Грааль - его хобби.
O Graal é o passatempo dele.
Ёто моЄ хобби.
Não!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]