Храбрее Çeviri Portekizce
87 parallel translation
Стреляй. Убив женщину, ты станешь храбрее и сильнее.
Atire... se o tornar mais corajoso e forte, matando uma mulher.
Возможно, мы ошиблись, но с другой стороны, будь ваши люди храбрее, что тогда?
Talvez tenha sido um erro de julgamento nosso. Mas por outro lado, se os seus homens fossem mais audaciosos, talvez o tivéssemos.
Теперь, дорогая, будьте храбрее.
Seja corajosa.
Сильнее, храбрее, амбициознее, более дерзкие.
Mais fortes e corajosos. Mais ambiciosos e ousados.
Не то, чтобы Людям не хватало смелости, нет, на свете воинов храбрее Людей.
Não é que o Ser Humano não fosse bravo, Não houve nenhum guerreiro mais bravo do que um Ser Humano,
У них лучше самолеты и летчики храбрее.
Têm melhores aviões e pilotos mais valentes.
Кевин намного сильнее и храбрее меня.
O lKevin é muito mais forte e corajoso do que eu.
Вас выбрали потому, что вы лезли вперед и доказали, что храбрее, чем остальные.
Escolhidos porque avançaram em frente e provaram que eram homens mais valentes. Do que aqueles que estavam à vossa volta.
Я уверен – ты храбрее, чем думаешь.
Aposto que és mais corajosa do que crês.
Я хочу, что бы ты знал, что нет никого, нет никого храбрее тебя,
Antes de ires, queria que soubesses que nunca ninguém foi tão corajoso como tu foste hoje,
Ни работорговцы, ни бедуины... не знали никого храбрее этого чокнутого американца. Он дрался за десятерых.
Ninguém, fosse traficante de escravos ou Beduíno, tinha alguma vez visto alguma coisa parecida com este americano doido, que lutava como 20 homens.
Женщины Джериссо, затяните пояса, вы храбрее мужчин.
Mulheres de Djerisso, apertem os cintos Somos mais valentes que os homens
Я - совершенно новый я, жестче, храбрее и... громче!
Sou um novo EU, mais duro mais corajoso e... mais barulhento!
С ним мужчины храбрее, женщины доступнее.
Torna os homens corajosos e as mulheres desinibidas.
Виски не сделает тебя храбрее.
O uísque não firma as mãos.
Мы работали в команде, и храбрее человека я не встречал.
Andávamos juntos desde os giros de rua. Polícia de Nassau Ele era um polícia duro.
ѕл € ски делают теб € храбрее.
Dançar torna-te corajosa.
Храбрее человека я не встречал.
Era o homem mais corajoso que conheci.
И ты должен быть храбрее меня, потому что...
E tu estás mais desesperado do que eu.
То есть, как думаете, что храбрее : просто уйти и сказать : " Нет.
Acham que é mais corajoso demitir-me e dizer, " Não.
— Или... храбрее... сказать : "Я не согласен".
- Ou... é mais corajoso dizer, "Não concordo", cerrar os dentes e seguir com a vida? - Não.
Понимаешь, делать неправильно — храбрее, в некотором роде?
Fazer a coisa errada é... é mais corajoso, de certa forma, não é?
Так будь храбрее.
Então sê corajosa!
Я считаю, что женщины в семье храбрее чем мужчины, чем я.
Sei que as mulheres da familia são mais corajosas que eu.
Ты думаешь, моя смерть сделала тебя храбрее.
Dizes a ti mesmo que a minha morte te deu coragem.
Храбрее всех, кого я знаю.
É o homem mais corajoso que conheço.
Тогда он храбрее меня, прямо в тигриную пасть.
Então é um homem mais corajoso do que eu, Gunga Din.
Он не храбрее чем тот, кто воспользовался бы ванной после Существа? ( из Фантастической чертверки )
Não é mais do que quem usar a casa de banho depois da Coisa.
- Нет, ты стала храбрее.
- Não, apenas mais corajosa.
Он храбрее меня, раз использует магию при таком скоплении народу.
É mais corajoso do que eu. Usar magia em frente àquela gente toda...? Corajoso ou estúpido?
Храбрее или глупее? Если Утер узнает, то его убьют.
Se o Uther descobre, manda-o matar.
А ведь я храбрее вас обоих.
Sabes que sou mais corajoso do que vocês dois.
Они обваривают кипятком и покрывают тело шрамами. Но они не храбрее. И не сильнее нас.
Lá porque queimam o rosto e marcam o corpo, não quer dizer que sejam mais corajosos ou fortes do que nós.
Мужество. Будь храбрее!
Coragem, ânimo para cima!
Он храбрее, а я лучше выгляжу.
Ele é mais corajoso, eu sou mais bem parecido.
Знаешь, Мерлин, ты храбрее, чем я признаю.
Você sabe, Merlin, você é corajoso e eu vou te dar créditos por isso.
Я уже чувствую себя куда храбрее и сУчистее.
Já me sinto mais cabra e mais corajosa.
Знаешь, ты храбрее, чем кажется.
Sabe, Merlin, é muito mais corajoso do que parece.
О, Густав, будьте храбрее.
Oh, Gustave, seja arrojado.
Этот лев храбрее любого из нас.
Aquele leão é mais corajoso do que qualquer um de nós.
Сеньор Дасти был в 10 раз храбрее тебя.
O Señor Dusty tinha um motor 10 vezes melhor do que o teu.
Это делало ее храбрее меня.
Isso tornava-a mais corajosa do que eu.
Думаю, что ничего храбрее в жизни я не видел.
Acho que foi a coisa mais corajosa que eu já vi.
Или малышка, которая здесь храбрее всех?
Ou será a menina a mais corajosa de todos?
Вероятно, она храбрее, чем вы воображаете.
Ela deve ser mais corajosa do que imagina.
- Елена была храбрее меня.
A Elena foi mais corajosa do que eu.
Забытые времена, когда твой дух был храбрее.
Já me esqueci dos dias em que ainda eras uma mente ousada.
Из того, что я видел, ты намного храбрее, чем ты думаешь.
Do que vi, é muito mais forte do que pensa.
Не знаю, почему я думал, что ты будешь храбрее.
Tu... trabalhas em publicidade.
Господь хочет, чтобы ты был храбрее.
Deus queria que ele fosse corajoso.
Кенни становится храбрее и читает стихи.
Meus amigos.