Храбрым Çeviri Portekizce
272 parallel translation
Да. Будь храбрым, честным, внимательным к другим и тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
Prova seres corajoso, fiel e generoso, e um dia serás um rapaz de verdade.
Ты знаешь, есть мнение, что быть храбрым, значит ничего не бояться
Sabes, as pessoas têem a ideia engraçada de que ser corajoso é não ter medo.
Боишься ты на деле храбрым быть, Каким желаешь?
Temes ser o mesmo nos teus atos e tua coragem... que és em teu desejo?
- Будь храбрым, Джон.
- Sê corajoso, John.
- Скорее всего он будет очень храбрым.
Tem de ser muito bravo, na verdade.
Когда его забрали, ты вернул его. Если он будет храбрым, делай с ним что захочешь.
Ao nascer salvaste-lhe a vida, quando o levaram, trouxeste-o de volta, se o touro for valente, podes fazer o que desejas.
Шприц, пожалуйста. Будьте хорошим храбрым мальчиком, сэр Уилфрид.
Seja um rapaz bom e valente, Sir Wilfrid.
Легко быть храбрым, когда ты свободен и с друзьями.
É fácil ter coragem em liberdade e entre amigos.
Он был очень храбрым...
Estou satisfeito por te-lo trazido
Маленький Человек был очень храбрым.
O Pequeno Homem foi muito corajoso.
Он был храбрым и сильным.
Era corajoso... Era forte.
Не находись вблизи неё. Будь храбрым. Используй свою ненависть и гнев.
Sobretudo não esqueça nem seu ódio, nem sua vingança.
Если ты размякнешь и у тебя дрогнут руки, я тебя из-под земли достану. Будь храбрым, сынок.
Sejas feliz.
Мы должны найти героя, с храбрым сердцем и чистой душой.
Temos de encontrar um herói valente de coração e puro de espírito.
Терри Клэй был храбрым полицейским, Его убили три недели назад.
Terry Clay era um bom policía. Mataram-no há três semanas.
- Ты был очень храбрым.
Foi mcito corajoso.
Будь храбрым, Фрэнк, черт возьми!
Sê corajoso, Frank, raios.
За то, что из робкого недотёпы он сделал меня настоящим храбрым мужчиной!
Enquanto a carruagem se afastava, notei que não lhe havia agradecido.
Попробуй быть храбрым.
Tenta ser mais valente.
Я был избран, потому что был самым храбрым из братьев.
Fui o escolhido por ser o mais corajoso e merecedor.
И я, подобно всем нам, проникся к ней той особенной любовью, каковую предназначаем мы упорным и храбрым.
E eu, tal como vós, a amei com aquele amor especial que reservamos para os voluntariosos e os corajosos.
Ты был очень храбрым.
Foi muito valente.
Ну, я могу быть храбрым. Просто мне нельзя при этом думать.
Não, sei posso ser valente, mas não posso pensá-lo antes.
Он был храбрым человеком.
Ele era um homem corajoso.
Своим храбрым мечом он снёс голову гнусному англичанину.
Com a sua espada, arrancou o crânio a um abominável Inglês.
Нужно быть храбрым.
Alguém muito corajoso.
Я только хотел быть храбрым, как ты.
Eu só estava a tentar ser tão corajoso como tu.
Храбрым нужно быть только когда это требуется.
Eu só sou corajoso quando è preciso.
Симба... Быть храбрым вовсе не значит искать опасности.
Simba... ser corajoso não significa que procuremos o perigo.
Он был наверное храбрым парнем, тот НЭБовский солдат.
Ele devia ser um homem corajoso... aquele soldado NBE.
[ "И не храбрым - победа" ]
NEM DOS FORTES A BATALHA
То, что ты сделал, было действительно храбрым и героическим.
O que fizeste ali foi muito corajoso e heróico.
"Судьба благоволит храбрым".
"A sorte favorece os audazes."
Ты был таким храбрым.
fostes tão corajoso.
Старина Дэн Такер был храбрым малым.
O velho Dan Tucker Era um velho à maneira
Мы не позволим вашим храбрым солдатам напрасно погибнуть.
Não permitiremos que os seus bravos soldados morram em vão.
Император повелевает трём своим самым храбрым воинам сопровождать придворного переводчика в дальнем путешествии. Это будут Мунг Гу Хай,..
O Imperador decretou que os seus 3 mais corajosos guardas imperiais acompanhem o Intérprete Real à América para trazerem a Princesa Pei Pei.
Джуд, будь храбрым.
Jude, seja corajoso.
Тебе больше не нужно быть храбрым.
Já não precisa mais de ser corajoso.
Когда мы были детьми, ты всегда был самым сильным и храбрым.
Quando éramos crianças, eras o mais forte e o mais corajoso.
Донья Кармен, ваш муж был храбрым человеком.
Sra. Carmem. O seu marido era um homem de esquerda, um homem valente.
Но он был верным и храбрым.
Mas era fiel e corajoso.
Морбо желает этим храбрым странникам упокоится среди голландских тюльпанов.
Morbo deseja a estas nómadas robustas paz no país das tulipas.
Он был таким же храбрым и грустным, как он Он знал, что боги заберут его рано
Era corajoso e triste como ele, porque sabia que os deuses o levariam.
И станешь очень храбрым.
Agora é que vai ser.
Тебе всегда кажется, что ты будешь храбрым в подобной ситуации но когда это действительно происходит, инстинкт самовыживания перебарывает.
Uma pessoa acha sempre que vai ser corajosa, numa situação dessas mas quando acontece, acho que imperam os instintos de sobrevivência.
Ваш отец был хорошим человеком и храбрым солдатом.
O seu pai era um bom homem, um soldado corajoso.
"Удача благоволит храбрым". Вергилий. "Энеида"
"A sorte favorece os audazes" Virgilio
Неужели вы так быстро забыли, что удача благоволит храбрым?
Vá lá, já te esqueceste assim tão depressa? A sorte favorece os audazes!
Нашим храбрым солдатам, сражающимся на фронтах Рейха и нашему горячо любимому фюреру троекратное : - Зиг! - Хайль!
Queremos dizer 3 vezes, um grande Sieg Heil... para os nossos bravos soldados que combatem nas linhas da frente do Reich e pelo nosso querido líder Adolf Hitler!
- Ты был таким храбрым.
Foste muito corajoso.