Худшее Çeviri Portekizce
1,229 parallel translation
А худшее, что я сейчас сделаю - вытащу её оттуда.
Agora, vou tirá-la de lá.
Теперь худшее позади.
E agora, o pior parece já ter passado.
Может произойти нечто худшее, что лежит под поверхностью, которую мы воспринимаем как реальность.
Algo pior pode ocorrer e desmantelar o próprio tecido daquilo que nós experimentamos como realidade.
Блин, это худшее, что случалось с городом с тех пор как здесь завелась... залётная шайка Томов Бруксов.
Meu, esta é a pior coisa que aconteceu a esta cidade desde.. o gangue nómada do Tom Brokaws.
Надо предполагать худшее.
é melhor esperar o pior.
Ты можешь иметь самое худшее дерьмо в мире, случившееся с тобой, а затем ты можешь преобладать над этим. Все, что ты должен делать, это выжить.
Podem acontecer-nos as coisas piores do mundo, ultrapassam-se, só é preciso sobreviver.
Это было худшее выступление в жанре из тех что я видел.
Foi a pior performance de stand-up que já vi.
Самое худшее, что вы можете сделать для своего ребенка - это ходить трястись над его состоянием.
O pior que podem fazer pelo vosso filho é ignorar o seu estado.
Самое худшее, что вы можете сделать для своего ребенка - это слишком носиться с его состоянием.
O pior que podem fazer pelo vosso filho é evitar lidar com o problema dele.
Эй, и все худшее уже позади.
O pior já passou.
Боже, ну конечно я помню. Худшее унижение за всю мою жизнь.
Claro que me lembro, foi o momento mais humilhante de toda a minha vida!
Потому что они припасли худшее для меня.
Porque eles deixaram o pior para mim.
И худшее то...
E a pior parte é...
Знаешь, худшее то, что она сказала, что теперь я непрошеный гость в ее доме.
E a pior parte é... Ela disse que já não sou bem-vinda na sua casa.
И что самое худшее, я считаю тебя хорошим человеком.
E, se é que interessa, acho que é uma boa pessoa.
Это непростительно ; худшее преступление в истории. как "Кира".
Este é um dos piores actos de homicídio da história e não ficará impune. Irei apanhar o responsável por detrás dos homicídios, que popularmente é denominado de "Kira".
Да ладно. "Худшее, что мог сделать отец"?
Vá lá, "A pior coisa que um pai pode fazer".
Поначалу я думала, что это из-за того, что я не хочу страдать, но... теперь я знаю, что ощущать боль еще не самое худшее.
Pensava que era porque não me queria magoar. Mas agora sei que a dor que se sente não é o pior. É o ódio.
Думаю, самое худшее уже произошло.
Que estás a fazer? Acho que já vimos o pior possível.
Оставаться на месте это худшее, что я могу.
Ficar quieto é a pior coisa que posso fazer.
Что самое худшее ты можешь представить?
Qual é a pior coisa que podes imaginar?
А я худшее, что случалось с ней.
Mas eu sou a pior que já lhe aconteceu.
Если я Девеликус, что самое худшее, что я могу сделать, чтобы заставить Ангела-Воителя принять свою судьбу?
Se eu sou o Devilicus, qual é a pior coisa que posso fazer ao Anjo Guerreiro para fazer com que ele aceite o seu destino?
Это наверное твое худшее свидание, да?
Este deve ser o teu pior encontro de sempre, não é?
Я, просто, увидел тебя и Ставроса, и заподозрил худшее.
Vi-te com o Stavros e desconfiei do pior.
Теперь я уверен, что она хотела как лучше, но сказала она самое худшее, что только возможно.
Tenho a certeza que foi com boas intenções, mas ela disse o pior que podia ter dito.
Я не уверен, но будучи христианином, предполагаю худшее!
Não tenho a certeza. Mas como cristão assumo o pior.
Это было худшее время в моей жизни.
Foi a pior época da minha vida.
Худшее место на Земле.
O pior sítio da terra!
Но худшее было впереди.
Ah, mas o pior está para vir, pobrezinha.
Знаешь, что самое худшее для родителя, второе после потери своего ребёнка?
Sabws qual é a pior coisa para uma mãe, para além de perder um filho?
Это худшее что ты мог сделать, говорили они
Era a pior coisa que podia ter feito, diziam eles.
На моем родном языке, когда кому-то желают худшее из зол говорят :
Na minha língua, quando quer condenar alguém ao pior... dos infernos você fala :
Это худшее задание на моей памяти. Где враг?
Este é o pior combate que já vi. Onde está o combate?
я вижу в люд € х худшее, √ енри.
Eu vejo o pior das pessoas, Henry.
Хотите знать, что самое худшее в пребывании в тюрьме?
Quer saber o que é pior em estar na prisão?
худшее - наблюдать, как она резала ту индейку.
A pior parte foi vê-la a trinchar o perú.
Худшее позади.
Anime-se, o pior já passou.
ћари € возвратила бы некоторое положение в обществе. Ќе все, конечно, но если худшее случитс € с ¬ ашим братом, тогда мы, € подразумеваю ¬ ас и мен €, Ёдмунд, имели бы возможность помочь ћарии и прин € ть ее назад здесь в ћэнсфилде.
Não tudo, naturalmente, mas... se o pior acontecesse com seu irmão, então nós, eu queremos dizer você e eu, Edmund, estaríamos em posição de ajudar Maria e aceitá-la de volta aqui em Mansfield.
- Худшее, что я видел, это ещё до моей новой службы, когда я был копом.
A pior coisa que eu já vi? Deve ter sido antes deste emprego, quando era polícia.
- И это худшее?
E isso foi a pior coisa?
... Вот худшее, что я видел!
Foram a pior coisa que eu já vi.
Что ж, ожидание это худшее, что может быть в такой ситуации
A antecipação é a pior parte. Pensei em livrar-te da espera.
Я знаю, ты думаешь, что смерть самое худшее что может случится с человеком
Sei que achas que a morte é o pior que pode acontecer a alguém.
Эта картина - самое худшее, что когда-либо случалось со мной.
Este quadro é a pior coisa que alguma vês me aconteceu.
Это худшее, что могло случится, так?
Bem, qual é a pior coisa que pode acontecer, certo?
Самое худшее - потерять надежду.
A última coisa que esta cidade precisa é de perder a esperança.
Я пpедпoлaгaю худшее, тaк чтo этo будет мoё пoследнее сooбщение для тебя.
Só posso concluir o pior, como tal, este é o último recado que te deixo.
И это худшее...
Faz todo o sentido acontecer hoje.
Но это ещё не худшее.
E isso não foi a pior parte.
- Пограничные войска - это худшее место. - Но это не просто так, это пригодится в жизни. - Нет, нет.
- Sim, as punições são piores.