Худшее позади Çeviri Portekizce
71 parallel translation
Я потратил состояние на молитвы за его исцеление, но сейчас худшее позади.
Começou a levantar-se e, em breve, irá à missa.
Худшее позади, теперь ждать осталось недолго.
A pior parte já passou, agora falta pouco.
Худшее позади...
O pior já passou.
Худшее позади.
O pior já passou.
Зато для нее худшее позади.
Ao menos para ela acabou.
Слава богу, худшее позади.
Graças a Deus o pior já passou.
- Худшее позади, но он пережил клиническую смерть.
O pior passou. Mas ele esteve morto durante cerca de um minuto.
Ладно, кажется худшее позади.
Assim parece-me melhor.
Его держат на обезболивающем. Худшее позади.
Ele está grogue por causa dos medicamentos para controlar a dor.
Врач сказал, худшее позади.
O médico disse que o pior já passou.
Худшее позади, можно расслабиться.
O pior já passou, portanto podem descontrair.
Худшее позади, худшее позади, худшее позади...
O piorjá passou.
Самое худшее позади.
O pior já passou.
Теперь худшее позади.
E agora, o pior parece já ter passado.
Худшее позади.
Anime-se, o pior já passou.
Ты думаешь, что сделал разумный выбор. Думаешь, что худшее позади.
Achas que estás a fazer uma escolha racional e que o pior já passou.
Я думаю, что худшее позади.
- Acho que o pior já passou.
Жаль, что я не могу сказать вам, что худшее позади.
Quem me dera poder dizer agora que o pior já passou.
Ну, так, худшее позади?
O pior já passou.
Худшее позади.
Esta é a parte pior.
Видимо, худшее позади.
Parece que já ultrapassamos o pior.
Худшее позади, любовь моя.
O pior já passou, meu amor.
— Худшее позади. — Лорд Бейлиш. Я пообещал доставить ее целой и невредимой.
Lorde Baelish, prometi trazê-la até vós em segurança.
Утечки устранены. Худшее позади.
A fuga está perto de ser fechada.
Мужайтесь, дети мои. Худшее позади.
Coragem meus filhos.
Худшее уже позади.
- Está a passar pelo pior.
- Это может занять неделю. - Просто вычислите её. Я хочу знать, позади ли худшее или нам ещё предстоит с этим столкнуться.
O pior já passou, ou está só a começar?
Худшее уже позади.
Já abriste o caminho, o pior já está.
Ну, я не могу сказать наверняка, но, думаю, что самое худшее уже позади.
Não posso dizer ao certo, mas acho que o talvez o pior já passou.
Худшее уже позади.
Não me toque!
Худшее уже позади.
O pior já passou.
худшее уже позади, я думаю.
Acho que o pior já passou.
Не волнуйся, худшее уже позади.
Não se preocupe. O pior já passou.
И, Джек... худшее уже позади.
E Jack? O pior já passou.
Все, худшее уже позади.
Pois. Esta é a pior parte.
Эй, и все худшее уже позади.
O pior já passou.
Да, худшее у нее позади.
Sim, não se sente a pior de todas.
... Я думаю, что худшее уже позади.
... e parece-me que o pior já passou.
Мой папа будет качать головой. Моя мама будет вздыхать без остановки. Но худшее будет позади.
Quando se acalmarem, o meu pai abanará a cabeça, e a minha mãe começará a soluçar repetitivamente, mas o pior já terá passado.
Да... Но я чувствую, худшее уже позади.
Eu sinto que posso dizer que o pior já passou.
- Уверен, худшее уже позади.
Estou certo que o pior já passou.
Худшее позади. Я уже на неё смотреть не могу.
Já não quero saber da Donna.
Худшее уже позади. И что потом?
- O pior já passou.
Думаю, худшее уже позади.
Acho que o pior já passou.
Я не хочу говорить об этом. Но мне кажется, что худшее уже позади.
Não me apetece muito falar no assunto, mas... acho que a pior parte já passou.
Да. Думаю, худшее позади.
- Acho que ultrapassámos isso.
Думаю, худшее уже позади.
Creio que o pior ficou para trás.
Что ж, все позади. Это было твое худшее свидание.
Bem, acho que tiveste oficialmente o pior encontro de sempre.
Мы будем идиотками, если будем думать, что худшее уже позади.
Éramos parvas em pensar que o pior já passou.
Полагаю, худшее уже позади.
Acho que o pior já passou.
И сейчас худшее уже позади.
Já passou a parte pior.