Царапин Çeviri Portekizce
104 parallel translation
Я знаю, где они, без всяких карт, линий, царапин и карандашей.
Eu sei onde estão... Sem precisar de mapas, ou de rascunhos, ou de antenas, ou de lápis.
" мен € по всему телу шрамы от ее укусов и царапин.
Tenho as cicatrizes dos seus arranhões e dentadas por toda a parte.
Отлично стирает, никаких царапин, ничего.
Usa lixívia nas ceroulas, pois usa. Acabaram-se as comichões.
Hичего, кроме царапин и синяков на лице и руках.
Alguns cortes e arranhões na cara e nas mãos.
- Пустяки, пара царапин.
- Não, são apenas arranhões.
А так только окно разбито, и несколько царапин на двери.
Uns vidros partidos e alguns buracos.
Пара царапин.
Uma ferida sem importância.
Знаешь, многие из этих царапин можно заполировать.
Sabes que muitos destes riscos saem facilmente.
Говорите, он просто встал и пошёл, без всяких царапин?
E está a dizer-nos que ele levantou-se e foi-se embora..
Я не вижу синяков или царапин.
Não vejo cortes, nem nódoas negras,
Да тут всего-то пара царапин.
Bem, parece apenas uma pequena moça.
Много царапин.
Vejo muitos arranhões.
Никаких царапин, порезов.
Acabaram-se os cortes.
Он получил несколько царапин и синяков.
São só uns arranhões e nódoas negras.
Он знал о лечении царапин и синяков больше, чем любой органический доктор, из тех, кого я встречала.
Sabia tratar arranhões e contusões... melhor que qualquer doutor orgânico.
Вот тогда и было нанесено большинство царапин.
Foi aí que aconteceram os piores arranhões.
Так, тут вроде нет царапин или вмятин.
Já viste, não ficou com riscos nem mossas.
Нет даже царапин на ручке с пассажирской стороны.
Nada na vedação da porta do passageiro.
Ни переломов, ни царапин, ни сотрясений, контузий и других повреждений!
Sem fracturas, lacerações, concussões, contusões ou quaisquer ferimentos.
Да уж, много таких царапин сегодня.
Pois, houve muitos hoje.
Несколько царапин и все.
Só tenho alguns arranhões.
- Было мало времени - Что же мы добились, кроме царапин на моей новой машине?
Precisas de experimentar os altos e baixos do jornalismo.
У нее много мелких царапин. Она колола лед.
Calculo que ela morreu há 36 ou 48 horas.
Не знаю, несколько царапин на полу.
Não sei. Arranhões no chão.
- Не будет никаких царапин - никаких укусов. - Карев убьет его.
O Karev vai acabar com ele.
Здесь всего пара царапин!
São só uns arranhões.
А ты? У тебя пара царапин и история о том, как путы на руках сами разорвались.
E tu, com uns arranhões e balelas sobre amarras dos braços partidas.
Следы царапин на полу и стенах, Плюс повреждения электропроводки.
Marcas de arranhadelas no chão e paredes, danos no interior da instalação eléctrica.
- Я делаю его от царапин.
- Fi-la de raiz.
- Сильнее! - Даже царапин не видно.
- Nem sequer fez um arranhão.
Всего пара царапин.
São só cortes e nódoas negras.
Надо было слушать Теда Ньюджента. [Музыкант, автор песни Cat-Scratch Fever ( Лихорадка от кошачьих царапин )]
Devíamos ter ouvido o Ted Nugent.
Да, возможно, лихорадка от кошачьих царапин [Музыкант, автор песни Cat-Scratch Fever ( Лихорадка от кошачьих царапин ) ] или паразиты во внутренних органах. [ Музыкант, автор песни Cat-Scratch Fever ( Лихорадка от кошачьих царапин )]
Pois, pode ser febre da arranhadura de gato ou larva migrans visceral.
Царапин нет.
Não estão esfoladas.
Рафаэль первым бежал с быками Памплоны неделю после как ему стукнуло 18, следуя в шаге от своих двух старших братьев, и он пробежал пять последовательных забегов без царапин.
O Rafael correu pela primeira vez com os touros de Pamplona na semana seguinte a fazer 18 anos, seguindo os passos dos dois irmãos mais velhos, e correu cinco corridas consecutivas sem sofrer um arranhão.
Я не оставила царапин.
Não deixei um arranhão.
На её машине нет горизонтальных царапин.
Não há riscos horizontais no carro dela.
Ќи царапин, ни гр € зи - все чисто.
Nem arranhões, nem poeira, nem lama...
Не считая тех мелких царапин на морде, она в идеальном состоянии.
Uns riscos de pouca importância à frente, está em perfeitas condições.
Но ты хотя бы оставила пару царапин на ее кислой роже?
Diz-me que deixaste uma marca naquela cara de enjoada?
Кроме этих кошачьих царапин я не вижу никаких признаков травм.
Excepto estes arranhões de gato, não vejo sinais aparentes de traumatismo.
Царапин нет.
Nenhum risco.
Доктор Ходженс. Все еще пытаюсь идентифицировать следы с тех царапин на костях.
Estou a tentar perceber os vestígios das raspas de ossos.
А здесь как раз не сходится.Характер царапин свидетельствует о том, что дробь уже 2-3 недели в теле.
A cicatriz indica que os projécteis estavam aí há 2 ou 3 semanas.
На поверхности ножа нет никаких царапин.
Não havia riscos na lâmina do picador de gelo.
Вмятин и царапин нет.
Não tem amolgadelas nem arranhadelas.
Всего несколько царапин.
Apenas alguns arranhões.
Надя, у меня есть коврики на пол, чтобы избежать царапин паркета.
Uh, Nadia, tenho almofadas chão como evitar a coçar de pisos de madeira.
Никаких царапин, сколов.
Nada de arranhões, nada amassado.
Только несколько царапин.
- Não, só uns arranhões.
За пару царапин?
- $ 300? $ 300 por umas mossas?