Царапину Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Хорошо. отныне за каждую царапину на лице получишь по пенни, шесть пенсов за кровоподтек, шиллинг за синяк под глазом, 2 шиллинга за сломанный нос.
Óptimo. Recebes um tostão por cada marca na cara, e seis pelo nariz a sangrar, um xelim por um olho negro, dois xelins se partires o nariz.
Если я увижу хоть одну царапину или вмятину, пеняй на себя. Эй!
Não quero riscos, nem amolgadelas.
Царапину надо зашить.
Tem um machucado feio.
Если мой клиент получит xоть одну царапину за это время ваш значок отберут, а вас посадят. Ясно?
Se o meu cliente tiver um arranhão, enquanto estiver na vossa custódia, farei com que fique sem distintivo e vá para á cadeia, está bem?
На что смотрим? На царапину.
Para onde é que estás a olhar?
Но если я найду на машине хоть одну царапину...
Um risco no carro e adivinhe quem vai levar uns açoites no cu...?
Покажешь царапину на шее может он тебе и поверит.
Quando fores ter com ele e lhe mostres essa pequena ferida, talvez acredite em ti.
Дай, я посмотрю твою царапину.
Vamos, deixa-me ver isso.
И поосторожней с ножом - если ты оставишь на мне хоть царапину, я засажу тебя за решётку быстрее, чем ты успеешь застегнуть ширинку.
Mas se me arranhas vais para a prisão num ápice.
Ущерб за любую царапину вычитают из моей зарплаты.
Por isso, se a riscar, descontam-me no ordenado.
- Да, конечно, но мне придется объяснять каждую царапину на парне когда я доставлю его в участок.
E eu tenho de explicar todos os arranhões no tipo quando o levar para o posto.
Ты уверен, что он не мог получить царапину на парковке у гастронома.
Não achas que podia ter raspado num estacionamento de um hipermercado?
Царапину на его щеке?
Riscada à frente?
Хорошо, только пусть кто-нибудь обработает царапину на Вашей голове.
Vou pedir que lhe desinfectem o arranhão na testa e depois...
Скажем лишь, чтo Эйбилин надo былo быть немнoгo пoумнее и не делать ту царапину в виде буквы "L" на oбеденнoм стoле беднoй Элизабет.
Digamos que a Aibileen devia ter pensado um pouco mais antes de escrever sobre aquele risco em forma de L na mesa de jantar da Elizabeth.
Может, прежде чем украсть его, я оставлю Римлянину небольшую царапину.
Talvez eu dê uma arranhadela no Roman antes de o roubar.
Про Бэтмена не подумают, если я оставлю ему царапину.
Não pensarão que foi o Batman se eu o arranhar.
Видишь царапину сбоку?
Vê as marcas de lado?
Я вижу ровную царапину на металле, начинающуюся от рулевой колонки.
Vejo um corte no metal em formato linear oriundo da coluna de direcção.
Посмотри на царапину.
Olha a marca.
Не так много вещей могут сделать такую царапину.
Poucos materiais cortam vidro assim.
Ууу, Джесс, ты не почешешь мою царапину которая у меня в подгузниках?
Ugh, Jess, por favor podes coçar uma comichão que tenho nas minhas partes baixas?
Я едва сделал царапину на этой штуке.
Não consegui nada com isto.
В углу парковки вдвое уменьшает риск получить царапину от двери соседней машины.
É um lugar junto a uma esquina, o que reduz o perigo de me baterem na porta para metade.
Ты получил лишь лёгкую царапину.
Voçês sofreram nada mais que nada.
Я повторю на тебе каждый синяк и царапину, которые получит он.
Cada nódoa negra, cada marca.
Видите эту царапину на правом мыщелковом отростке?
Vê a marca de abrasão no processo condilar?
- Ок. Иди в туалет, промой царапину.
Vai à casa de banho lavar isso.
Найду царапину - отниму палец.
Se eu encontrar um arranhão... corto-te um dedo.
Он знает каждую царапину, растяжку после родов, целлюлитную метку.
Sabe, acho isso uma coisa muito corajosa. - Você leu os comentários?
Другие бы довно скорчились и умерли от твоей раны, а ты воспринимаешь её как простую царапину.
A maioria dos homens enrolava-se e morria com o teu ferimento, mas minimizaste-o como se fosse um arranhão.
Да, я вижу царапину на его голове.
É, posso ver o arranhão na tua cabeça.
Если я найду на велосипеде царапину, я буду очень зол.
Se tivessem riscado a minha bicicleta eu ficaria furioso.
Вот как вы получили царапину.
Como é que fez esse arranhão.
Эти вампиры, наверно, нанесли чем-то царапину.
Aqueles vampiros devem-na ter esfaqueado.
Может усугубить царапину на роговице, которая была в прошлом году.
Acho que agravou a lesão na córnea que tive o ano passado.
Ты видела царапину на двери?
Enorme. Viram os arranhões na porta do sótão?
Какую царапину?
Que risco?
На царапину, которую Эрик оставил на машине.
O risco que o Eric fez ao carro.
Я говорю про царапину после бейсбола.
Estou a falar do corte no Baseball.
... царапину?
Um arranhão?