Цветных Çeviri Portekizce
119 parallel translation
А, эта кучка цветных.
Aquele bando de mexicanos?
А это куча рабочих мест для цветных, понимаешь, о чем я?
São muitos empregos para muitos negros. Percebes?
Ник, ты не читал книгу Годарда "Восстание цветных империй"?
Nick, já leu "A Ascensão dos Povos de Cor", de Goddard?
Как минимум, пару раз в месяц целая армия снабженцев привозила с собой сотни ярдов тента и такое количество цветных лампочек, которого бы хватило,... чтобы превратить огромный сад Гэтсби в рождественскую ёлку.
Pelo menos de 15 em 15 dias, surgia um batalhão de fornecedores com tendas enormes e luzes que iluminavam os jardins de Gatsby, qual árvores de Natal.
У цветных есть много проблем.
Tem já chatices de sobra!
В Южной Африке нет цветных адвокатов.
Na África do Sul não existem advogados de cor.
В Южной Африке нет цветных адвокатов.
Na África do Sul não existem advogados negros.
Не стоило тратить там ни одного пенни.. .. до тех пор, пока он не повесит портреты цветных ребят на ту стену.
Até ele pendurar uns retratos de negros.
Спутник определил, что ядовитые ракеты находятся в морге тюрьмы... вот здесь, на месте этих цветных точек.
Pelas imagens térmicas de satélite, O gás está aqui na morgue.
Если, конечно, комиссия защиты цветных не хочет, чтобы все знали что она собирала деньги под фальшивым предлогом.
A não ser que a A.N.P.P.C... queira ficar conhecida por angariar fundos sob falsos pretextos.
Да, мы ищем трёх цветных, которые любят помповые ружья.
Procuramos 3 pretos que gostam de disparar caçadeiras.
Знаешь, цветных ребят здесь тоже не очень много осталось.
Sabe? Nestas paragens também já não há muita gente de cor.
У меня сзади лежат несколько цветных книг.
Tenho uns livro de pintar na mala.
Мы все собрались здесь, чтоб защитить нашу священную культуру и наследие от вторжения и ассимиляции цветных, нашу веру, нашу старую праведную религию.
Estamos aqui reunidos... para proteger nossa cultura e herança sagradas... da intrusão... inclusão... e diluição... da cor, do credo... e da nossa religião!
Где слыхано о таком поведении, даже среди цветных? Может, мулаты.
Alguém já viu isso, mesmo entre os negros?
Когда мы выпускаем цветных пчёл, их задачей является выделить и найти свой нектар.
Quando libertarmos as abelhas coloridas, a sua primeira prioridade é separarem-se e encontrarem o seu néctar.
Забиты до полусмерти двое цветных.
Apareçam! Dois homens de cor chegaram quase mortos.
Нападение на цветных на 2-й авеню.
Ocorre um ataque a gente de cor, na 2a avenida.
Часть толпы направилась к сиротскому приюту для цветных.
Amotinados dirigem-se a um orfanato para negros.
Пойду достану для вас цветных карандашей.
Vou arranjar-te uns lápis de cera.
В моем классе нет цветных девочек.
Não tenho raparigas de cor na minha aula.
Но вот что для меня остаётся загадкой : как от распятия и воскрешения дело дошло до шоколадных кроликов и цветных яиц?
Como é que conseguiram esta? Até os miúdos dizem : Os coelhos não põem ovos.
Пару шикарных седанов, несколько цветных телевизоров, широкоэкранных.
Uns carros de luxo, uns televisores a cores, ecrã panorâmico.
А еще знаете, шериф, как они называют цветных людей в зтих песнях?
E sabe o que chamam às pessoas de cor nas canções deles?
Ты видел ее знаки на доме цветных?
Conheces os sintomas? Sim, mãe.
Чтобы унизить цветных, которые вынуждены на них ездить!
para humilhar a gente de cor que não tem alternativa senão andar neles.
Цветных туда не пускают.
O Belvedere usa segregação.
Нам заказали 15 судебных дел... но уменьшили количество цветных деклараций... что тут творится?
Trouxeram 15 caixas de papel normal, mas reduziram o papel colorido. O que terá acontecido?
Негодование - редкое чувство для гангстера. Но именно в этом состоянии пребывали люди Грейс, когда гнали в тот день цветных на урок. Темой урока был дешевый фокус доктора Гектора под названием "Взять со дна".
todos tinham respeitos pelos gangsters mas alem disso, estavam preocupados com esta história de classes onde Grace levou em consideração o truque de pegar cartas de baixo era um termo não sofisticado que afetou-a dramaticamente
Я знаю много мест, где всем дают гораздо меньше шести унций. И они начинают есть землю. Это такой обычай у цветных, когда еды не хватает.
de maneira que comem tem que racionar, comida é difícil por estas bandas
Нас, цветных, трудно убить, когда мы не хотим умирать.
- Negros são difíceis de morrer
Два белых и два цветных.
Duas são brancas. Duas são de cor.
Два цветных шара означают дуэлянтов.
As duas bolas coloridas indicam os dois oponentes.
Озлобленные на невзгоды люди часто поступают как ебанаты. Но в лагере убивать не будут, даже цветных. И нападать на чиновников любого ранга тоже.
Devido aos problemas, muitas vezes as pessoas agem como idiotas, mas não haverá homicídios de pessoas de nenhuma cor neste acampamento, nem agressões a oficiais de qualquer patente.
Но там был только тонкий канат, разделяющий белых от цветных.
Mas havia apenas, a separar os de cor dos brancos, uma corda fina.
Они арестовывали черную женщину за то что она сдела в атобусе на месте для белых, вешали цветных ребяток за то, что они присвистнули белой женщине.
Andavam a prender mulheres brancas finas, porque se sentavam nos autocarros, enforcavam os nossos miúdos por assobiarem a mulheres brancas.
Она просто хочет избежать судебных исков и получить награду Ассоциации по продвижению цветных.
Só quer evitar um processo judicial e ganhar um prémio NAAPC.
Э, я происхожу из цветных людей.
Descendo de gente pitoresca.
- Нет, ты просто происходишь из цветных...
- Não, apenas descendes de gente "gira".
Привет, можно стащить несколько тех цветных скрепок?
Posso levar alguns desses clips coloridos?
"Я звоню в ассоциацию защиты цветных, преподобному Алю ШАрптону и призраку друга, Малкольму Эксу."
"Vou ligar à NAACP, ao Reverendo Al Sharpton " e ao fantasma do Malcolm X. "
Здесь полно краски и его старых цветных карандашей.
São as tintas e lápis coloridos dele. Isso é incrível!
Пусты уж мужчина обвиняет во всем цветных.
Não há como os homens para culparem os negros.
Тогда ты должен знать, как нам нужны голоса цветных.
Se sabes, então também saberias que precisamos dos votos dos negros.
Вы... вы серьёзно ждёте от меня этого важного решения? с помощью цветных карандашей и бумаги?
Esperam que tome esta decisão monumental com lápis de cor e papel quadriculado?
Равно как и стопроцентный подгон голосов цветных.
E garantir 100 % dos votos dos negros, também.
Чтобы стрелять в цветных?
- Para disparar sobre pessoas de cor?
Ну, если вы любите попрыгать в цветных надувных замках, этого здесь не будет.
Sim, se estão à procura do castelo insuflável, não há nenhum.
Он похож на одного из этих цветных.
Queres mesmo saber o que me deixa furioso?
У меня здесь 4 цветных провода.
Tenho quatro fios coloridos aqui.
Ты сэкономишь деньги на колледж, там бесплатно кормят, увидишь кучу цветных народов, насилуй - не хочу.
- Foi o que pensei.