Цветок Çeviri Portekizce
833 parallel translation
Это сибирский цветок
É uma flor Siberiana.
Словно цветок, который я боюсь помять.
Como uma flor que receio estragar.
"Тебя, мой полевой цветок, забыть я никогда б не смог".
" Para ti, minha pequena flor de pradaria Penso em ti de noite e de dia
Для неё срезать цветок, все равно, что убить.
Sería como acabar com uma vida.
Скорей, дайте мне цветок!
Está a vir! Rápido dê-me uma flor..
Когда ботаник находит редкий цветок, он издает клич ликования.
Quando um botânico acha uma flor rara, grita o seu triunfo, não é mesmo?
на уединённых скалах, как раз там, где исчезла Пёрл, растёт невиданный цветок.
Uma flor que nunca antes fora vista... cresce agora nos penhascos íngremes... onde Pearl desapareceu...
Цветок, что однажды отцвёл, умирает навсегда...
A flor que um dia desabrochou, morre para sempre.
Самый красивый цветок, растущий...
A flor mais doce que cresce...
Ей подарили цветок. Oна боялась его повредить, поэтому не застегнула пальто.
Ganhou uma flor e ela não quis esmagá-la, então não abotoou o casaco.
Я выиграла цветок.
- Ganhei uma flor.
* * Как будто цветок распустился,
Para mim É a cura da dor
* * Как будто цветок распустился,
Para mim é cura da dor
Мисс Келли, может вам понравится цветок. Я, похоже, не могу найти мою петлицу.
Talvez goste desta flor, parece que perdi os meus parafusos.
Мисс Келли, знаете, когда вы прицепили мой цветок... вы сделали его прекрасным.
Quando usa a minha flor, torna-a ainda mais bonita.
- Теперь, видишь этот цветок?
- Está bem, agora repara nesta flor, vês?
Особенно если добавить сюда цветок в холодильнике,.. ... шубку в футляре от виолончели и, самое главное, твой живот.
Aindamaisse acrescentar a flor na geladeira... o casaco na caixa do violoncelo e, o mais importante... apista dabarrigaprabaixo.
- Ничего? - Абсолютно. Может быть, цветок?
- Nem mesmo uma flor?
Счастье как цветок, который можно сорвать лишь раз.
A felicidade é como uma flor, que só se desfolha uma vez.
Красивый цветок.
É lindo.
Я превращу её в цветок.
Vou transformá-la numa flor.
О, из неё получится замечательный цветок.
Ela faria uma flor maravilhosa.
Цветок не может уколоть себе палец.
Uma flor não pode picar o dedo.
Или увидит цветок, осмотрит его внимательно... и опять хохочет от радости.
Se, por exemplo, recebe uma flor, observa-a atentamente e depois começa a rir porque compreende que é bonita.
И она, чтоб от работы не устать, в цветок запустит хоботок, нектара сделает глоток.
E nunca se cansam De voar pra la e pra ca E tiram uma gotinha De toda Florzinha
Снежный цветок, цвети и расти, цвети и не вянь никогда,
938 ) } Flor de neve 934 ) } Que floresce e cresce 952 ) } Floresce e cresce Para sempre 938 ) } Edelweiss
Снежный цветок, цвети и расти, цвети и не вянь никогда.
916 ) } Flor de neve 910 ) } Que floresce E cresce 900 ) } Floresce e cresce Para sempre
Снежный цветок, цвети и расти, цвети и не вянь никогда.
936 ) } Que floresce E cresce 954 ) } Floresce e cresce Para sempre
Гуччионе - грязный мужлан, но он первым сорвет этот цветок.
- Ele pode não ser o primeiro. - O que disse? - Não... é que se você tivesse... colhido a flor quando ela ofereceu...
Я предположил, что вы не видите этот цветок и...
Achava que não conhecia esta planta, então eu...
Пахучий лунный цветок...
"Um milagre doce"
Цветок, каких Верона не видала.
- No Verão de Verona não há flor igual.
Каждый цветок тщательно прорисовывается
O que estão a ver agora são flores modeladas pétala a pétala.
Нарисованный цветок не отличается от настоящего Скопирован каждый листик, каждая тычинка
Como vêem, as flores são modeladas pétala a pétala, e estame a estame.
- Что это? - Цветок, сэр.
- O que é?
Это непристойный дом, а я падший цветок.
Isto é uma casa de má nota e eu sou uma flor caída.
"Падший цветок". Лучше я промолчу по этому поводу.
Uma flor caída, Só de pensar nisso, até sufoco,
Прощай навсегда. Прощай, мой сладкий цветок персика.
Adeus, beldade em flor.
Опийный мак - очень стойкий цветок.
A papoila é uma flor resistente.
Звезды очень красивые, потому что где-то там есть цветок, хоть его и не видно.
As estrelas são belas por causa de uma flor que não podemos ver.
Звезды очень красивые... Звезды очень красивые, потому что где-то там есть цветок, хоть его и не видно
As estrelas são belas por causa de uma flor que não se vê.
Проведи рукой над моим зеленым шелковым платком.. ... посмотрим, получится ли у нас волшебный цветок. Надеюсь, да.
Vamos lá a ver se do lenço verde... somos capazes de tirar uma flor mágica.
Срывай цветок и неси сюда.
Apanha a flor e trá-la cá!
Шипы удержат цветок.
O espinho deve ser suficientemente forte para segurar a flor no sitio.
Этот цветок зарезервирован для нас
Esta flor está-nos reservada.
Снежный цветок, цвети и расти, цвети и не вянь никогда, эдельвейс, эдельвейс, край родной мой вечно храни.
- Pura e brilhante 938 ) } Pareces feliz... 946 ) }... em me ver 936 ) } Flor de neve 938 ) } Que floresce e cresce 954 ) } Que floresce e cresce Para sempre
Цветок, нет слова.
- Pois, ele é uma flor...
Это цветок, умирающий в пустыне.
- Os Perturbadores, de novo!
Ты по-прежнему самый прекрасный цветок в этом саду, Маммола!
Vai ao bar e pega uma bebida, ok?
Я видел его в тот день, когда сорвал цветок.
Vi-o no dia em que colhi a flor.
- Цветок.
- Uma flor.