Цветочки Çeviri Portekizce
175 parallel translation
Я бы бродил по полям, нюхал цветочки, скакал под дождем.
" Poderia passar o tempo conversando com as flores Consultando a chuva
Люди добрые! Я только просила его купить цветочки!
Nunca falei com ele a näo ser para lhe pedir que me comprasse uma flor.
Индийские диалекты привлекали меня всегда! Купите цветочки!
Os dialectos indianos fascinam-me...
Тебе нравятся мои цветочки?
Queres uma das minhas flores?
Нет, видите-ли, рай существует для тех, кому там нравится, к примеру, кто любит петь, говорить с Богом, поливать цветочки.
O que se passa com o Céu é que foi feito para pessoas que gostam do tipo de coisas que lá se passam, como cantar, falar com Deus, regar as plantas.
Я не цветочки выращиваю.
Aquilo não é casa de molezas.
Если уж они хотят залезть в мой дом, то могут полить мои чертовы цветочки.
Podem-me ir regar as plantas.
Ты убил прелестные маленькие цветочки, да или нет?
Mataste as florzinhas bonitas, não foi?
Сейчас они не доставляют цветочки.
Já não andam a entregar flores.
Это ещё цветочки по сравнению с тем, как умер мой кузен Уолтер.
- Isso não é nada, comparando com a morte do meu primo Walter.
Помню один день, в начале весны, цветочки цвели, солнышко светило, а мы с тобой неслись кувырком вон с того холма.
- Sim, foi altamente. - Que bons tempos! Lembro-me de uma tarde, primeiro dia da primavera,... as flores e o sol a brilhar e tu e eu...
Это были цветочки.
Aquilo não foi nada.
Но я бы не хотел нарваться на патруль джем'хадар, собирая цветочки.
Sim, mas detestaria encontrar uma patrulha Jem'Hadar enquanto apanhávamos flores.
- На : ешь свои цветочки!
- Oh, vai mas é comer umas flores!
Вот... Принес тебе цветочки.
- Toma, trouxe-te umas flores.
Если нельзя изменить уже случившееся, остаётся нюхать цветочки.
Se não podemos mudar nada porjá ter acontecido, então o melhor é aproveitarmos.
Какие цветочки?
Aproveitar o quê?
Ладно, Роджер был маньяк, но это цветочки по сравнению с Питом Карни
O Roger era esquisito, mas nada como o Pete Carney.
Видишь распустившиеся цветочки?
esta vendo as flores?
Так точно. И тут, само собой спасибо выпускают двух куколок-двойняшек они разбрасывают цветочки и всякое такое.
Neste momento... obrigado... as meninas vão pela ala a espalhar flores.
Это только цветочки.
Isto não foi nada.
— пособность осв € щать - еще цветочки.
A santificação é um dos benefícios.
Где рыгают детишки и цветут цветочки
Onde os bebés arrotam e as flores florescem
Где рыгают дети и цветут цветочки
Onde os bebés arrotam e as flores florescem
Там, наверху, такие просторы Где дети рыгают и цветут цветочки
Lá em cima, há tanto espaço Onde os bebés arrotam... e as flores florescem
Вот только пришью эти гребаные цветочки к шляпкам и пойду.
Antes tenho de fazer flores com pintinhas para os chapéus delas.
И это еще цветочки.
Ah, Deus, essa é a parte boa.
Нейт - ещё цветочки.
O Nate não tem nada a ver com ele.
Вы все слабаки, цветочки вялые
Vocês, seus paneleiros, parecem florzinhas
- Эй там, настенные цветочки!
- Vocês, tímidos!
- Настенные цветочки?
- Timidos?
Мы – настенные цветочки.
- Sim, somos tímidos.
И скажи ему нарисовать маленькие цветочки на ней. потому что у него так хорошо получаются узоры
- Diz-lhe que a pinte com florzinhas.
Спасибо за цветочки.
Diga-lhe que agradeço as flores..
Всё, что я рассказывал до этого, были ещё цветочки.
Tudo o que vos contei, até agora, é pêra doce comparado ao que se seguiu.
И это только цветочки.
- Isto é só para começar.
Здешние цветы - далеко не цветочки.
As flores daqui mal se podem chamar flores.
Но я еще не расставил твои цветочки, умник.
Não acabei de tratar das tuas flores, pateta.
... о ком я думаю, всё, что было до этого - лишь цветочки.
E se quem eu pensava os tinha contratado os maus dias nem ainda tinham começado.
Это ещё цветочки.
Você ainda não viu nada.
Сидел бы на гражданке рисовал бы голых баб или цветочки в горшочке.
Poderias ter ficado a pintar mulheres nuas e lindas flores.
Таскал мне цветочки, сухие пайки из местных деликатесов.
Trouxe-me flores... e alguma comida seca de que gostam lá.
" ди, собирай цветочки!
Não há nada que possa fazer por aqui. Vá escolher as flores!
В это время года вы в любой теплице купите эти маленькие синие цветочки.
Nesta altura do ano, arranja flores azuis em qualquer floricultura?
Цветочки так нежны в саду,
E todas as avezinhas Cantam Maio alegremente
Но это ещё цветочки!
Mas as farmácias são só o começo.
Пропали мои цветочки.
Então, para os cravos, está lixado.
Они как маленькие цветочки.
Elas são como flores.
Это только цветочки.
E isto é só o começo.
Все эти сердечки и цветочки.
É tudo corações e florzinhas.
это еще цветочки.
Porque isto... não é nada.