English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ц ] / Цели

Цели Çeviri Portekizce

3,327 parallel translation
Кортни. Кортни, ты находишься здесь ради важной цели.
Courtney, estás aqui com uma finalidade importante.
Вы колеблетесь, потому что мы недалеко от Константинополя, вашей и вашего отца цели.
Hesitas porque estamos tão perto de Constantinopla, o objectivo que tu e o teu pai compartilham.
Теперь всё проясняется, почему Deathlok загнал Блэйка в критическую ситуацию, оставил тебя в добром здравии, почему он привел нас к цели только для того, чтобы исчезнуть...
Agora faz sentido o Deathlok ter colocado o Blake em estado crítico, deixando-te viva e ilesa. Porque nos conduziu ao circuito para desaparecer em vez de defender o chefe.
Ему нужен лидер. Тот, кто даст ему ощущение цели и вернет смысл в жизни.
Ele precisa de um alfa, alguém para lhe dar senso de propósito, um significado na sua vida de que ele é ausente.
Я выбрал цели.
Seleccionei os alvos.
И не было никакой другой цели.
E nunca houve outro alvo.
Сестра, я не имела цели обидеть вас сегодня утром или подорвать ваш авторитет.
Irmã, não quero que pense que lhe estava a pisar os calos, ou a minar a sua autoridade esta manhã.
Вы здесь. Нельсон и Джеймсон отслеживали потоки данных, которые появлялись в комнате нашего погонщика, но потенциальные цели выявлены не были.
O Nelson e o Jameson investigaram as imagens que descreveste no quarto do pescador, mas ainda não identificaram nenhum alvo.
Он бы хотел, чтобы мы продолжали действовать и осуществили свои цели.
Ele iria querer que avançássemos e atingíssemos os nossos objectivos. O Presidente morre esta noite.
Мы служим высшей цели, широким перспективам.
Servimos um propósito maior.
Мужчины вроде нас служат высшей цели.
Homens como nós, servem um propósito maior.
Хотим, чтобы человечество выдержало. Лотерея не служит этой цели.
Queremos salvar a espécie e que a Humanidade sobreviva.
Средством для достижения цели.
Um meio para atingir um fim.
Но приходится принести жертву ради высшей цели.
Mas, fazemos o sacrifício pelo bem maior.
Это что похоже на 17 тонн радиоактивных отходов до сих пор в открытом ядре реактора. Они строят гигантский саркофаг, над всем этим местом, который полностью его закроет, но они еще не закончили. За 8 км до цели я начал умолять.
Thare está snmethinf como 07 tonnds
Видишь, почему так важно иметь цели.
Vês? Daí ser muito importante ter objectivos.
Газ был направлен на определенные цели.
O gás foi directo ao alvo.
Если в жизни нет никакой цели то почему бы сразу не перейти к делу?
Se a vida não tem um propósito, porque não acabar logo com as coisas?
А что касается цели послания, меня обвиняют в принуждении и я думаю, что заслуживаю справедливого суда.
Como alvo pretendido, estou a ser acusada de abuso e acho que mereço um julgamento justo.
Ох, Карла, мы должны преодолеть свои слабости, чтобы мы смогли достигнуть нашей священной цели.
Carla... devemos superar as nossas fraquezas, para podermos concluir a nossa missão sagrada.
Вебстер определяет успех когда кто-то добивается цели.
Webster define o sucesso como a acção para alcançar os seus objectivos.
Эдди, сосредоточься на цели.
Eddie, concentra-te no objetivo.
Но зачем выбирать Кингстона Тэннера в качестве своей цели?
Porquê escolher o Kingston Tanner como alvo?
Наши цели Мильтон Уинтер и Уильям Тейт, но приоритет номер один это Бо Адамс живая и невредимая.
Os nossos alvos são o Milton Winter e o William Tate, mas a nossa prioridade número um é a Bo Adams, viva e ilesa.
"Усилия и мужество, ни что без цели и направления."
John F. Kennedy disse : "De nada vale o esforço e a coragem sem um propósito e uma direção."
Сосредоточимся на общей цели.
Vamos concentrar-nos no que temos em comum.
Устанавливаю перед собой высокие цели.
A definir objetivos altos para mim mesmo.
В смысле, я пристраивался к паре раковых групп в пути, для перекусов, но все дело в поставленной цели, и её достижении. Это была благотворительная акция?
- Andava pela caridade?
Значит, цели могли быть случайными.
O que significa que os alvos podem ter sido aleatórios.
Каждый, кто заходит в это комнату, преследует свои цели.
Todos que vem a este gabinete têm um objetivo.
Я думал, что возможно Кэсси подойдёт для этой цели учитывая ее родословную, но этого не случилось
Pensei que talvez a Cassie estivesse à altura, devido à sua descendência, mas não foi o caso.
Каждое испытание, которое ты выдержал, я был там рядом с тобой. Все это было ради одной цели, о которой я не мог тебе рассказать, до сегодняшнего дня.
Cada experiência que suportaste, estive lá contigo por um motivo que não te podia contar até agora.
На самом деле, капитан, я совершенно убежден, что нам пора искать обе цели в одном месте.
Na verdade Capitão tenho a certeza que podemos tratar dos dois alvos como um só.
Ради великой цели, да, но ты убил.
Por um motivo nobre, sim, mas mataste.
Я не смогу достичь цели без твоей помощи.
Não terei sucesso sem a tua ajuda.
Множественные цели. В здании больше 60 арендаторов.
Há mais de 60 inquilinos no edifício, pode ser qualquer um.
[Цели в периметре не обнаружены]
JOHN REESE, SAMANTHA BROKES, SAMEEN SHAW
Непреднамеренный побочный эффект альтруистичной цели.
Efeito colateral não intencional de um objectivo altruísta.
Наши цели – конкретные злоумышленники, никакого побочного ущерба.
Os nossos alvos são infractores específicos. Não há danos colaterais.
Мы все ближе к цели.
Parece que estamos a ficar quentes.
Мы на выгодной высоте, сэр, а им не удалось достичь своей цели неожиданным нападением.
Temos o terreno elevado, senhor e eles falharam em atingir o objectivo com o movimento inicial.
Она обесценила наши цели.
Tirou a importância das nossas metas.
Чем дольше мы позволяем им отвлекать нас от единственной цели - выживания, тем меньше у нас шанс добиться этого.
Quanto mais tempo nos permitimos ser distraídos do nosso único objectivo, a sobrevivência, mais provável é ficarmos aquém de o alcançar.
У нас три цели вне склада, вооружены. Оборонительная поза.
Vejo 3 homens fora do armazém, prontos e armados.
Немногим, тем единицам, что обладают силой и волей двигаться к цели, самоизбранникам,
Os poucos, muito poucos, que tenham a vontade, a determinação e o propósito... os auto-escolhidos...
Хорошо, мы почти у цели.
Bem, estamos quase lá.
Судьи и цели расследования?
- Os juízes e os alvos?
клиринговой компанией для МИ-6 Мне частенько, хоть и не всегда, удавалось наметить цели отдельных операций, направленных на уничтожение преступных группировок.
Podia muitas vezes, mas não sempre, prever o efeito de certas acções que podiam ser feitas para desmantelar grupos criminosos.
Учитывая намерения и цели, вам придется просто... исчезнуть.
Para todos os efeitos, vocês simplesmente desapareceriam.
Ты его средство для достижения цели, он не убьет тебя.
Não lhe serves para nada se estiveres morto.
Приближаюсь к цели.
A aproximar-se do laboratório.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]