Целое состояние Çeviri Portekizce
325 parallel translation
Он предложит целое состояние тому, кто достанет ему визу.
Vai oferecer uma fortuna a quem lhe arranje um visto de saída.
Здесь целое состояние, Эрни.
Olha para isto. Aqui está o dinheiro, Ernie.
У него тут целое состояние.
Ele tem um tesouro real a bordo.
Украл целое состояние и лежишь с красоткой на пляже.
A noite passada, rouba uma pequena fortuna e hoje está na praia com uma beldade americana.
Шэнси сказал, что у тебя было целое состояние в Гриффине.
O Shanssey disse-me que tinha muito dinheiro lá em Griffin.
Это же целое состояние, если продать!
Bragaló, este peixe vale uma fortuna, vale milhões.
За сорок минут целое состояние...
Uma fortuna em quarenta minutos!
Вы получите целое состояние, если уберетесь отсюда, не задавая вопросов.
Uma fortuna, para cada um de vós, se saírem daqui sem investigar mais.
Ты себе уже целое состояние сбила на этих детях.
Deves ter uma pequena fortuna amealhada de tanto tomares conta de miúdos.
Ты теряешь целое состояние.
Desperdiças uma fortuna!
Так я подумала если б мы объединили наших друзей, мы бы сделали целое состояние, да?
Tenho estado a pensar... se reuníssemos os teus amigos ganhávamos uma fortuna!
И я только что потратил целое состояние на подарки, которые все равно никому не понравятся. Отличный день.
E gastei uma fortuna em prendas de que ninguém irá gostar.
Этот жлоб мог получить целое состояние.
Quando penso que ele deixou perder esta fortuna.
Департамент уже целое состояние на тебя спустил.
O facto é que
Дэрил потратил на цветы целое состояние.
O Darryl deve andar a gastar um fortuna em flores.
- Не знаю - Но это стоит целое состояние
Não sei o que é, mas vale uma fortuna.
Представляешь какие это деньги такая усадьба стоит целое состояние
Já para não dizer valiosa. Uma propriedade como esta vale uma fortuna.
Тот кто первый выйдет с ней на рынок получит целое состояние
Representa uma fortuna para a empresa que o colocar primeiro no mercado.
"Служащий банка" Белгревиа "скрылся, прихватив целое состояние".
"Funcionário de banco de Belgravia foge com fortuna"?
Ты же можешь заработать целое состояние.
Podes fazer uma fortuna com este livro.
теперь это целое состояние.
Já devem valer uma fortuna.
- Они, однако стоят целое состояние.
- Mas elas custam uma fortuna.
Чтобы там не оказалось - ему лучше стоить целое состояние.
O que esteja aí, é bom que valha a pena.
Эти двери стоили мне целое состояние.
Gasto uma fortuna em portas de armário.
У них там на сцене ожерелье, которое стоит целое состояние. Я читал об этом.
Têm um colar que vale um dinheirão, em palco.
Очень красивый дом, стоит целое состояние.
Uma casa linda, ali nas colinas. Um trabalho fácil.
Страны, имеющие соответствующую технику, отдали бы за это целое состояние.
Alguns países pagam fortunas...
Целое состояние.
Uma verdadeira fortuna!
Эти малютки принесут мне целое состояние.
Isto atingirá um belo preço.
Кстати, за чистую - дадут целое состояние.
Os que não assinou valem uma fortuna.
Там целое состояние, хозяйничайте.
- Há ali uma pequena fortuna. - És um abutre, Corso... um abutre.
Отстранить детей от занятий, когда вы платите за учебу целое состояние!
Suspendê-lo da escola com todo o dinheiro que lhes pagam?
Вы потратили целое состояние.
Deve ter-lhe custado uma fortuna.
Каждый день теряешь целое состояние?
Perdes uma fortuna todos os dias?
Мы можем сколотить целое состояние.
Podemos fazer uma fortuna.
Пока вдруг я не трачу целое состояние на никчемный зубной протез.
De repente já estou a desembolsar uma fortuna por um tratamento inútil.
Они стоят целое состояние, это больно, и раз уж ты это сделаешь, они останутся с тобой на всю жизнь.
Elas são caras, doi fazê-las e assim que tiveres uma estarás com ela por toda a tua vida.
На уход за собой она тратит целое состояние.
Contudo, gasta uma fortuna a tratar dele.
Очистка земли обошлась бы в целое состояние.
Teria custado uma fortuna para ser limpo. Mas antes que eIe falasse, Iimparam-Ihe o sebo.
Он потратил целое состояние на тебя.
Ele está a gastar uma fortuna contigo.
Но я вложил в это заведение целое состояние.
Mas tenho uma fortuna empatada naquele restaurante!
Они будут стоить целое состояние.
Vai valer uma fortuna.
Что ты хочешь сказать Эта куртка стоит целое состояние!
Que quer dizer com isso? Este casaco foi caro. Este estilo custa uma fortuna.
Этот парень мог бы целое состояние на открытках сделать.
Este tipo podia ganhar uma fortuna a escrever cartões.
Думаете, я расскажу вам, где находится целое состояние, не имея гарантий?
Julga-me suficientemente estúpido para lhe indicar uma fortuna sem qualquer garantia?
Это место стоит целое состояние.
O local vale uma fortuna.
- Это должно быть стоило целое состояние.
- Isto deve ter sido caro.
видели ли вы еще подобных олухов? У вас под ногами целое состояние, но вы слишком глупы, чтобы его заметить.
São tão burros... que nem vêem as riquezas que calcam.
Мы могли бы сколотить целое состояние на тех девушках...
Não interessa o que fazes há sempre algo que te persegue Faríamos uma fortuna se puséssemos essas raparigas no circuito estrelar.
Здесь целое состояние.
Deve estar aqui uma fortuna.
Говорят, целое состояние.
Uma fortuna, dizem.