Целуюсь Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Я неплохо целуюсь.
Para advogado, até sou bom beijoqueiro.
Я честный, надежный, мужественный, романтичный и отлично целуюсь.
- Ec amo você. Soc honesto, confiável, corajoso romântico, e beijo mcito bem.
Но я не целуюсь в губы.
Mas não beijo na boca.
Вот почему я не целуюсь.
Por isso nunca beijo.
- К великому сожалению, нет. Но целуюсь - как настоящий Бельмондо...
Eu não, mas os meus beijos sim.
Слушай, я ведь вообще никогда не целуюсь.
Nunca beijo ninguém, nunca mesmo.
По-правде, я гораздо лучше целуюсь.
Na verdade, devo beijar muito melhor.
Я только что сказал Мэри что больше не целуюсь при встрече.
- Olá, Louise. Estava a dizer à Mary que não volto a cumprimentar com um beijo.
Вообще-то, я не целуюсь на первом свидании.
Eu não costumo beijar assim quando acabo de conhecer alguém.
Я плохо целуюсь.
Sou péssimo a beijar.
Но я хорошо целуюсь.
Mas sou boa a beijar
Я хорошо целуюсь.
Eu beijo muito bem.
Разве я обязана спрашивать каждого парня, с которым целуюсь, женат ли он?
Queres que pergunte a todos com quem curto se são casados?
- Я хорошо целуюсь, да?
- Eu beijo bem, hum?
- Я хорошо целуюсь, да?
Eu beijo bem, hum?
Эй, парни, мне тут снился сон, что я целуюсь со своей училкой английского.
Ouçam, tive um sonho em que estava a beijar a prof de Inglês.
Да, но я целуюсь лучше.
Sim, mas eu beijo melhor.
Ты все никак не мог заткнуться, что я целуюсь с телкой на мужской тусовке, хотя тебя бы это не напрягало, будь у тебя самого во рту чей-то язык.
Tu não te calavas sobre o facto de eu estar a comer uma gaja na noite dos gajos... o que não te incomodaria se tivesses uma língua enfiada na tua garganta.
- Я забавно целуюсь?
Os meus beijos são desconfortáveis?
Я целуюсь все равно что с ковром.
É como andar aos beijos com a carpete.
Я не целуюсь.
Eu não beijo.
Но я всё равно целуюсь со Стивом, да?
E ainda vou beijar o Steve, certo?
Я не могу поверить, что целуюсь с тобой.
Não acredito que estou a beijar-te.
На вечеринках я обычно не целуюсь с парнями.
Não costumo andar a beijar tipos em festas.
Сказал мне, что я хорошо целуюсь, потом тебе.
A dizer que o meu beijo era perfeito. E a dizer-te o mesmo a seguir.
О, Боже, я плохо целуюсь!
Não sei beijar!
Я плохо целуюсь?
Será que beijo mal?
Я тут целуюсь с 12-кой.
Estou aqui a curtir com uma 12.
Мне говорили Я отлично целуюсь, ясно?
Fica sabendo que já me disseram que beijo muito bem, sim?
И каждая говорила, что я классно целуюсь.
Mulheres com muita experiência, e todas elas disseram que eu beijava muito bem.
Я так целуюсь только с Брэдом Питтом или Эриком Робертсом.
Só dou beijo de língua se for o Brad Pitt ou Eric Robert.
Она любит повторять, что я отлично целуюсь.
"Beija optimamente", costuma ela dizer.
Да как ты смеешь целоваться под моей крышей, в то время как не целуюсь я?
Como te atreves a curtir sob as minhas ameias enquanto eu não curto?
Майка, она сказала, что я хорошо целуюсь.
Então, Myka, disseste que beijava bem.
Я не очень хорошо целуюсь.
Eu não beijo muito bem.
Я бы с удовольствием помогла, но я не целуюсь с лягушками.
Eu adoraria ajudá-lo, mas é que.... Beijar um sapo nem pensar.
К полуночи все, кто читает "Сплетницу", увидят, как я целуюсь с парнем, проклятие Чака спадет, и моя жизнь снова станет прежней.
À meia-noite, todos que lêem a Gossip Girl vão ver-me a beijar um tipo. A proibição do Chuck vai morrer, e terei a minha vida de volta.
Это не я хожу везде и целуюсь со всеми!
Não saio por aí a beijar toda a gente!
Я имею в виду, я вижу Бога каждый раз, когда целуюсь с новой цыпочкой.
Eu vejo Deus sempre que curto com uma rapariga nova.
Я целуюсь с тобой не по большой любви и хочу петь как сделать девушке ребенка.
Não estou a curtir contigo por estar apaixonada e a querer cantar sobre bebezinhas
Ну, она была пьяна и думала, что целует своего парня. Но, как выяснилось, я целуюсь лучше него, так что нет худа без добра.
Sim, só que ela estava com os copos e achava que eu era o namorado, mas ao que parece, eu beijo melhor do que ele, portanto foi fixe.
Тихо, я тут с телочкой целуюсь.
Cala-te, estou a curtir com uma vadia.
Ты думала, я плохо целуюсь?
Tu achaste que eu beijava mal?
- – азболтать о всех местах, где € целуюсь!
Contar dos sítios onde costumo curtir.
Я не целуюсь! - И с тобой не целуюсь.
- Eu tenho uma bala em mim.
Я не пью на свиданиях и не целуюсь - не в губы.
Não bebo álcool nos encontros e não beijo, não na boca.
... а я говорю : "Приятель, я не целуюсь".
"Ei, meu, eu não beijo".
- Значит, я целуюсь с девушкой и всё такое - всё нормально.
Eu beijo gajas, e tal...
Я целуюсь с Рэйчел!
Estou a beijar a Rachel!
Я целуюсь лучше старика.
Eu beijo melhor que esse velho.
Я с тобой не целуюсь!
- Não beijei nada!