Цирк Çeviri Portekizce
594 parallel translation
Ну, ничего себе цирк!
Macacos me mordam!
Почему из множества мест, где мы могли бы остановиться с леопардом в машине... Вы остановились в городе, в котором выступает цирк?
Susan, tendo um leopardo no carro, não podia parar numa cidade que não tivesse um circo?
Надеюсь, у Вас есть бесплатные билеты в цирк.
- Tem bilhetes para o circo?
Я бы с радостью пошла в цирк... но Вам лучше оставить Ваши билеты, потому что я занята вечером.
Adora ver o circo, mas fique com os bilhetes que eu hoje estou ocupada.
Вестлейк. Там сейчас цирк.
- De um circo em Westlake.
Заслышав этот звонкий свист, каждый спешит в цирк.
Cada vez Que o apito tocar Todos querem Ao circo chegar
Мы плату получаем, когда приходят дети в цирк. Едва выдерживают мышцы, спина болит.
Músculos a doer Costas a querer romper
И цирк.
Todo o circo vai ficar orgulhoso de ti!
Идем. Вернемся в цирк.
Vá lá, Dumbo, vamos voltar para o circo!
Передвижной цирк.
Um circo de pulgas.
Цирк окончен.
O circo terminou.
Цирк распался, а я нашел применение своим талантам.
O circo fechou as portas e utilizei a minha agilidade para fins mais compensadores.
Ты устраиваешь здесь цирк.
Eu odeio isso!
С такими мыслями Ф.Т. Барнум создавал цирк... и ничё не изменилось.
Foi essa a premissa de P.T. Barnum quando inventou o circo e pouco mudou.
Ваша бедуинская армия, или как там они себя называют – просто бродячий цирк.
O seu Exército Beduíno, ou lá o que se intitulam eles seria a fantochada da fantochada.
Это ты устроила весь этот идиотский цирк!
Organizou esta palhaçada repugnante.
Цирк. Чудесный цирк, что скажете?
Que tal o circo?
Это цирк?
Um circo?
Нет, это вовсе не цирк, это автостоянка!
Não, senhor. Um estacionamento!
- Когда начнется этот цирк, Ди?
Quando é que fazemos o golpe, Dee?
Первое. Королевские ВВС – это не летающий цирк.
Primeiro, a F.A.R não é um circo aéreo.
Это... Летающий цирк Монти Пайтон.
É o Monty Python ´ s Flying Circus.
Кончайте этот цирк.
- Acabe com a representação. - Então?
Он знал, что твоё единственное желание — это устроить такой цирк!
Se é assim, podes ir para casa! - Temos de ir buscar o Bernardo.
Устроил цирк со своим кино!
Foi pior do que todos!
- Слыхали про цирк Бартона Бэйли?
- Conheces o Barnum and Bailey?
Цирк.
Olhem só!
Ты что, думаешь это - цирк?
Mas o que é que achas, que isto é um circo?
Я им сказал, что у нас отдел новостей, а не цирк.
Eu disse, " estamos a dirigir um departamento de notícias, não um circo.
Телевизор это цирк, карнавал, шапито с акробатами... предсказателями, танцорами, певцами, жонглёрами, уродами для интермедий, укротителями львов и футболистами!
A Televisão é um circo, um carnaval, um grupo de acrobatas, contadores de histórias, bailarinos, cantores, malabaristas, espectáculo de feira, domadores de leões e jogadores de futebol!
Войну ведут глупые и расчётливые клоуны, которые после всего этого забудут весь этот цирк.
A guerra estava a ser chefiada por um bando de palhaços, que iam acabar por deitar tudo a perder.
Этот крысиный цирк мне начинает нравиться. Что такое? Струсил?
- Ouve lá, tu estás doido?
Солдатов удачи? Придурки! вам здесь, что, цирк?
Vocês acham que estão no circo?
Мы могли бы устроить цирк. Цирк монахинь.
Podíamos montar um circo, é isso, um circo de freiras.
Да, потому что мы поехали с ним в город на его день рождения. Сводили его в цирк.
Levámo-lo à cidade no aniversário dele, havia lá um circo.
Это - не пул. Это цирк.
Era um circo.
Хватит! Надоел этот цирк!
Vão enlouquecer-me.
- Кончай цирк, Андре!
Pára de representar, André!
Это означает, что на этот год цирк умер.
Acabou-se Por este ano, o circo morreu.
Цирк... Я потеряю его.
Terei saudades do circo.
Не зыбывай цирк Алекана.
Não esqueças o Circo Alekan.
Цирк закрывается.
Fechem o circo.
Хочешь приколов, иди в цирк.
Queres divertir-te, vai brincar para a praia.
Мама отвела меня в цирк. устроила там.
Ma me levou ao circo... e me deixou lá.
"Я вернулся в цирк, но они все уехали."
"Voltei para o circo, mas eles já tinham ido."
- Она хочет превратить это в цирк.
- Ela transforá isto num circo.
ЦИРК ЭКОНОМИИ НИЧЕГО ДОРОЖЕ 5 ДОЛЛАРОВ
Marge, Marge.
Может быть, тебе лучше сбежать и пойти работать в цирк? Сбежать! Есть идея получше.
Não é necessariamente mau, por vezes, é a melhor das opções.
Мы плату получаем, услышав крики радостные "Цирк приехал!"
É dia de circo!
Например о том, как тебя продали в цирк!
- Quais?
Обещала сводить ее в цирк.
Sabes, simplesmente comecei a chorar.