English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Час настал

Час настал Çeviri Portekizce

154 parallel translation
Час настал, пора действовать.
Chegou a hora, a hora é agora.
И час настал! И страшный зверь Стремится к Вифлеему чтобы родиться там. "
E que besta furiosa, a sua hora chegou por fim... acorcunda-se perante Belém... para poder nascer. "
Хотя последний путь, путь назад, в страхе и трепете, когда Вы знаете, что час настал, вполне может показаться самым длинным.
- a do regresso do Terror e do Estremecer quando a hora se aproxima - pode parecer a mais longa.
Его час настал!
A hora dele está a chegar!
И правый час настал
A Sua verdade avança.
Твой час настал, Поганус.
Chegou a tua hora, Detritus!
Наш час настал, Иви.
É hoje, Evy.
Час настал.
É chegada a altura.
Ну нет, наш час настал.
Não podemos fazer isso. Está quase na hora.
Час настал.
Entrar no ar.
Нас час настал, правильно?
Chegou a nossa vez, certo?
Но сейчас настал момент, когда слава Господня покроет землю как вода покрывает море.
Mas agora é o momento da glória, de o Senhor cobrir a Terra, como a água cobre os mares.
Готовься, чудище, твой час настал!
Prepara-te, besta Este é o teu fim!
Мой час настал.
É a minha vez de brilhar.
И сейчас настал момент сказать :
E agora só há tempo de dizer...
- Настал твой час.
- Agora é contigo.
Теперь настал час моей нужды.
Agora preciso eu.
Когда тошнотворный запах наконец достиг толпы, вот тогда-то и настал звёздный час Царь-Жопы.
Mas quando o cheiro chegou ao público, o plano do Monte de Banha começou realmente a funcionar.
Значит час, наконец, настал
Mil e um tapetes pl'o ar
Час настал.
Chegou a altura.
Вот, сейчас он настал.
Agora é que vai ser. "
Настал мой час!
A minha vez chegou!
Настал час расплаты, Билко.
É hora da vingança, Bilko.
Настал мой час.
Chegou a minha época.
Настал наш звездный час!
A hora é nossa.
Настал мой час.
Chegou a minha vez.
- Твой час настал.
- Chegou a hora.
Настал час мщения!
Vingança!
Настал мой час!
Mentes!
Настал твой час.
A sua hora chegou.
Ребята, настал ваш звёздный час.
Este é o vosso dia de sorte.
Твой час настал, мой маленький друг.
Chegou a hora, amiguinho.
А вы верите, что час правосудия настал?
Serão estes os tempos da razão?
Что ж, Хэл, настал твой час.
Bem, Hal, a oportunidade é sua.
Настал твой час.
É o seu apogeu.
Настал тот час.
Chegou o momento.
Настал мой час.
Chegou a minha hora!
И сегодня настал час выступить против их армий.
Esta noite... enviaremos uma mensagem a esse exército.
Настал час напомнить им о том что мы - жители Зиона, и мы их не боимся!
Esta noite, façamo-los lembrar : Que isto é Zion e que não temos medo!
Настал твой последний час, мальчик!
É o teu Requiem, rapaz.
И вот настал час Адама.
"Para Adam, o momento havia chegado."
И Корнелиус Вернард Хэтчер настал твой час.
E Cornelius Bernard Hatcher, o seu sucessor chegou.
Настал твой час. Заменишь ее.
- Chegou a sua vez.
Настал его час.
Era o fim do seu ciclo.
Ведь прежде промашек у них не было. И тогда они поняли, что настал их "звездный час", а уединение одиночных камер пусть остается в прошлом.
Afinal, eles tinham acertado em tudo o resto, por isso achavam que era o momento deles e era altura para abandonarem as barreiras da sua cela.
Ќу... твой час настал.
Mas aqui está você.
Для вас настал тот самый час.
Para ti, este é um momento exacto.
Мауэр, настал час вернуть вашу книгу в библиотеку.
Mauer, tem de devolver o livro à biblioteca.
Час мужества настал для Десмонда тогда, когда он пожертвовал собой чтобы спасти своих новых друзей
O momento de heroísmo de Desmond chegou... quando se sacrifica para salvar os seus novos amigos.
Теперь настал час твоей супер-мощной сестрички.
É nestas alturas que ter uma prima "super-carregada" dá jeito.
Настал час принимать решение.
Talvez sejam horas de tomar uma decisão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]