Чашечки Çeviri Portekizce
114 parallel translation
Да, не откажусь от чашечки кофе.
- Gostaria de a acompanhar.
Что-то ещё? У тебя есть чашечки?
- Tens chávenas?
Ничто не может быть лучше сигареты и чашечки хорошего кофе.
Não há nada como um bom cigarro e uma chávena de café.
Целыми днями я смотрел на его слюну, которая стекала по черешку трубки и свисала с ее чашечки.
E... todo o dia via o cuspo dele que corria pelo cano e ficava no colector do cano.
- Извините. Я тут проходил мимо и подумал, что Вы бы не отказались от чашечки кофе.
Perdão, ia a passar, e pensei que talvez quisesse um café.
Могу ли я вас потревожить ради чашечки крепкого чёрного кофе?
Estava a pensar se poderia pedir-lhe uma xícara de café preto e forte.
Как насчет чашечки горячего шоколада?
Que tal um pouco de chocolate quente? Hum? !
Пуля отскочила от коленной чашечки и вышла с другой стороны.
A bala bateu na rótula e saiu pelo outro lado.
У бюстгалтера чашечки спереди две петельки сзади, так?
Tens as bolsas na frente e duas alças nas costas. - Acho que é tudo.
Чашечки спереди, петельки сзади.
Bolsas na frente e alças nas costas.
Две чашечки впереди две петельки сзади как они это делают?
Duas bolsas na frente duas alças atrás... Como é que conseguem?
- У них чашечки разных размеров. - Да, я знаю про чашечки.
- Têm tamanhos diferentes.
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
- E uma chávena de café ou assim?
Как насчет чашечки горячего чая, сир?
Que tal uma bela chávena de chá, senhor?
ѕослушай, как насчЄт чашечки кофе?
Uh, veja, que tal um cafézinho primeiro? - Bem, velhinho... sobe aí.
Да, Гантер, можно мне две чашечки чино, пожалуйста?
Gunther, serves-nos dois "chino", por favor?
- ПРости. - Но может будет после чашечки капучино.
Mas talvez ache, depois de um cappuccino.
- Может будет после чашечки капучино?
Mas talvez ache, depois de um cappuccino.
Ниликс, как насчет чашечки кофе, раз уж вы здесь?
Neelix, que tal uma xícara de café enquanto isso.
Я остановился у мамы с папой ради чашечки кофе, но не смог проглотить все... маму и папу.
Passei em casa dos pais para um café, mas não aguentei a mãe e o pai.
- Не пьют только телеграфные столбы, у них чашечки книзу.
- O urso faz xixi no mato?
Дамы, чайные чашечки.
Minhas senhoras, mudem de par.
Я надеялась, вы будете свободны для чашечки кофе на голопалубе.
Esperava que você estivesse livre, para tomarmos uma xícara de café no holodeck.
Перелом берцовой кости 13 сантиметров ниже чашечки.
Tíbia fracturada uns 12,5 cm abaixo da rótula.
Наркот останется без коленной чашечки, а я сыграю в ящик.
O teu agarrado fica sem uma rótula e eu acabo num saco de plástico.
Как насчет чашечки горячего кофе?
Tem cara de quem precisa de café.
Но прежде, чем мы продолжим, я попрошу вас пописать в эти чашечки.
Agora, antes de começar vou precisar que todos urinem nesses copos.
Так, мне нужно чтобы вы перевернулись на бок и поцеловали свои коленные чашечки.
Deite-se de lado e abrace os joelhos.
Так как насчет чашечки кофе? Знаете?
E que tal aquele café?
Да и я бы от чашечки не отказалась.
Afinal também quero.
- Как насчет чашечки чая?
- E que tal um copo de chã?
Душным утром в Майами нет ничего лучше чашечки ледяного кофе, верно?
Não há nada melhor numa manhã abafada de Miami, que um café gelado, certo?
Ты же знаешь, я сам не свой без утренней чашечки кофе.
Sabes que fico perdido sem tomar o café da manhã.
Ты знаешь она умная, и сексуальная, и чашечки на ее костюме смотрятся фантастически, но, кто берет ростбиф на необитаемый остров?
O disfarce está fantástico. Mas quem leva carne assada para uma ilha deserta?
Нет ничего лучше, чем перелом коленной чашечки. Чтобы напомнить Сэму, кто его друзья.
Não há como uma rótula esmagada para lembrar ao Sam quem são os amigos.
Две прелестные чашечки чаю.
Duas belas chávenas de chá.
Переломы коленной чашечки на несколько сантиметров выше, чем бампер стандартного автомобиля.
A fractura na patela está vários centímetros mais alta do que o normal para o pára-choques de um carro.
А на какой высоте были переломы коленной чашечки?
Qual era a altura das fracturas na patela?
Пошли отобьём коленные чашечки этому ирландскому мудаку и купим что-нибудь поесть.
Vamos partir as rótulas ao estupor do irlandês e comer qualquer coisa.
- Коленные чашечки?
- Partir as rótulas?
- Ну, я бы не отказался от чашечки кофе.
- Não diria não a um café.
Коленной чашечки.
Os tendões do joelho.
Итак. Когда мы подносим друг к другу наши чашечки, мы озвучиваем этот момент словом "дзиньк".
Quando as chávenas baterem entre si iremos fazer um som do género de "clinque".
На МРТ я заметил что у жертвы был перелом коленной чашечки.
Reparei no MRI que as rótulas da vítima foram fracturadas.
Как насчет чашечки чая пока Вы ждете своего друга?
Que tal uma chávena de chá enquanto espera pelo seu namorado?
Что ты скажешь по поводу чашечки канализационного кофе, канализационного пирожного и мороженого Сэйфвэй?
O que achas de irmos tomar algum café de esgoto, bolo de esgoto e gelado da Safeway.
Эм, да. Эм, Джейми, мы собираемся вскрыть твое колено, и мы собираемся собрать все кусочки твоей коленной чашечки
Jamie, vamos abrir-lhe o joelho, e reconectar todas as partes da rótula.
Обе его коленные чашечки истекали бы кровью.
Estaria a sangrar de ambas as rótulas.
Ты знаешь, я оберегал тебя от некоторых диких вещей, которые я делал, вроде того времени в парке аттракционов Небольшая история, которую я бы назвал "чашечки D на чашечках чая"
Sabes, protegi-te de algumas das coisas mais loucas que fiz, como daquela vez na feira popular, uma pequena história a que gosto de chamar "copas D nas chávenas de chá".
Крошечные чашечки, большой кабинет, дорогие костюмы.
Grande escritório, fatos caríssimos.
— Разве вы откажетесь от маленькой чашечки кофе?
E então nem tomam um café?