Чем говорят Çeviri Portekizce
538 parallel translation
О чем говорят эти записи?
E que mostram essas gravaçőes?
Интересно, о чем говорят женщины, пока мужчины разговаривают? Надо узнать.
Quero saber sobre que conversam as mulheres quando os homens falam.
Да. На рекламных щитах. О чем говорят в рекламе?
Sim, em cartazes publicitários.
А эти люди знают, о чем говорят.
Eles sabem reconhecer um talento.
Но они не знают, о чем говорят.
Mas nem sempre sabem do que estão a falar.
Кива, о чём они говорят?
Khiva. O que dizem eles?
Но потом медленно я возвращаюсь к разговору, они задают вопрос... и я не знаю, о чем они говорят.
"Lentamente volto à conversação, eles me fazem uma pergunta..." e não tenho nem idéia do que estão falando.
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться.
A maior parte das mulheres me dizem que a TV lhes faz acontecer o momento.
Да и священники говорят, что лучше умереть очищенным, чем жить в ожидании ада.
Mas o padre diz que é melhor morrer limpo do que viver para o inferno.
Сообщник убийцы - эти слова тебе ни о чём не говорят?
Cumplicidade em assassínio. Sabes, o que isso quer dizer?
Говорят даже... Говорят даже, что в коммерции он лучше разбирается, чем в остальном. Да?
Sabe o que dizem... que é melhor advogado comercial do que outro tipo.
Возможно обо мне говорят немного больше чем о вас, но в прессе вы предстаете весьма определенным образом.
Talvez se faça mais alarde da minha, mas você deu à imprensa uma imagem muito marcada.
Говорят, полковник Кэнби объединяется со своими северянами и не позже, чем завтра они будут в городе.
Dizem que o Coronel Canby está a aproximar-se com o seu grupo de Nortenhos que estarão na cidade o mais tardar amanhã.
- О чем это они говорят? Так что мы хотим спать с вами.
Resumindo, queremos ir para a cama com vocês.
Как говорят : "Чем лучше компания, тем вкуснее ужин".
Como se costuma dizer, quem come sem companhia, a vida ao demónio confia.
Иногда хочется понять, о чем они говорят.
Às vezes, é bom saber de que é que estão a falar.
Мне плевать, о чем они говорят.
Eu quero lá saber de que é que eles estão a falar.
Боже правый, о чем они вообще говорят?
De que raio estão eles a falar, bolas!
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
Ficaria muito melhor se prestasses mais atenção à gravação e menos ao que estão a dizer.
О чем они говорят? Что они могут сообщить друг другу?
Têm de dizer alguma coisa para comunicar?
Вам буквы П.Н.Х о чем-нибудь говорят?
As letras V.F. Dizem-lhe alguma coisa?
Ты имеешь в виду, что они вообще ни о чем не говорят, никогда?
Queres dizer que eles nunca dizem nada?
Делай как они тебе говорят, и тебя ни в чем не заподозрят.
Age conforme eles te disserem. Ninguém suspeitará de ti.
Все эти предметы еще ни о чем не говорят.
As detalhes são inocentes.
Они говорят, что они лучше, чем пилоты.
Dizem que são melhores do que os pilotos.
Вот о чём они говорят.
Ali está aquilo de que a vossa gente falava.
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Mas você é idiota ou quê?"
Как говорят пилоты : "Лучше в дождь промокнуть в небе, чем тащиться по земле".
"Mais vale no ar com chuva do que na estrada num carro."
Но как же я пойму о чём они говорят? Бинокль сломан.
Como é que vou perceber?
Я должен слышать, о чём они говорят.
Tenho que ouvir os planos deles.
О чем они говорят? Что происходит?
De que é que eles estavam a falar?
Из-за того что мой народ молится на другом языке я никогда не понимал о чем они говорят.
O meu povo reza numa língua diferente, pelo que nunca percebi.
– Они говорят ни о чем.
- Mas não falam de nada.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Sei o que disseste, mas em inglês a palavra tem outro significado.
- Они говорят : "О чём ваше шоу?"
Perguntam : "O programa é sobre o quê?"
О чем они говорят?
O que estarão a dizer?
Они ещё хуже, чем о них говорят, но платят хорошо.
Bom, são piores ainda, mas é uma data de dinheiro.
Говорят, в Америке хватка значит больше, чем знатность или богатство.
Ouvi que na América o mérito comum vale mais que o nascimento ou a prosperidade...
Боже, они говорят про шоу ни о чём.
Um programa sobre nada é apelido!
Это постоянно говорят эти уроды. Это все о чем они могут говорить.
Os aleijadinhos da Associação de Veteranos não falam doutra coisa.
- О чём они все говорят?
- De que é que ele está a falar?
- Как думаете, о чем они говорят?
- O que lhe estarão a dizer?
О чем они говорят?
Que estão eles a dizer?
Чем дольше они об этом говорят, тем влажнее они становятся.
E quanto mais falam no assunto, mais excitadas ficam.
Ты слышишь то, о чем не говорят.
Ouves coisas... segredos.
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Eu sou o tipo de pessoa que gosta de ter toda a informação possível. Por isso, se me contares certos segredos, eu dou-te mais 100 € por semana.
- О чём они говорят?
Do que está ele a falar?
Джоуи, они же не знают, о чём сами говорят.
Joey, eles não sabem o que dizem.
Чем больше они пьют, тем больше они говорят.
Quanto mais bebem, mais falam.
Чем больше они говорят, тем чаще они пробалтываются о вещах, которые я знать не должен, а это... ох, это всегда ведет к латине.
Quanto mais falam, mais se descaem com coisas que eu não deveria saber e isso... E isso leva sempre ao latinum.
[Крисси] Я пытаюсь разобрать их слова, но не могу понять, о чем они говорят.
Consigo ouvi-los, mas não percebo o que eles dizem.
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
чем говорить 27
чем где 59
чем говорит 81
чем говоришь 24
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
чем говорить 27
чем где 59
чем говорит 81
чем говоришь 24