English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чудовища

Чудовища Çeviri Portekizce

418 parallel translation
Что ж, в этом есть логика. Но мы не дикари и не чудовища.
Não somos brutais, não somos monstros.
А я говорю нет никакого чудовища.
Eu digo que não há nenhum monstro.
То есть вы не отрицаете вероятность существования чудовища.
Não nega então que tal monstro possa existir. Está correcto?
Они представляют собой подробные записи наших перемещений за три с половиной месяца, посвященных поискам морского чудовища.
Representam um registo preciso de três meses e meio a navegar a vapor em busca de um monstro marinho.
По моему твердому убеждению, чудовища нет и никогда не было.
Na minha opinião considerada, tal monstro não existe ou nunca existiu.
У него пена шла изо рта как у того чудовища в "Чёрной лагуне"!
Os olhos esgazeados a boca espumando... Eu sabia.
Попытаться убедить вас, американцев, что мы не все здесь чудовища.
Convencê-los de que nem todos nós somos monstros. - Boa tarde, Coronel.
Маленькие чудовища сбежали от меня в последний раз.
Os pestinhas fugiram de mim pela ultima vez.
Чудовища бывают разные.
Os monstros surgem de muitas formas.
Чудовища.
Monstros.
Что вы с ним сделали, чудовища? !
Que lhe fizeram, seus maníacos?
Помните,... что они ужасные чудовища,... дикие варвары.
Lembrem-se das abominaçöes escuras... destes bárbaros infiéis.
Будет неправильно с моей стороны уйти и оставить вас на милость этого юного чудовища который вам и не сын-то вовсе.
... e não seria decente abandoná-los sem mais nem menos à mercê desse monstro que nunca se portou como um verdadeiro filho.
Небеса, защитите нас от этого чудовища Паркера.
Deus nos proteja da cólera do Parker.
{ \ cHFFFFFF } Чудовища!
Monstros!
Никакого чудовища нет!
Não está ninguém lá fora.
Андромеда в греческом мифе - это девушка, спасённая Персеем от морского чудовища.
Andrómeda, na mitologia Grega, foi a donzela que foi salva por Perseu, de um monstro marinho.
Великаны, чудовища, чёрные рыцари, невыполнимые задания, роковые загадки!
Gigantes, ogres, cavaleiros negros, tarefas terríveis, enigmas fatais.
в роли чудовища из прошлого
Protagonizada por Sparky como o Monstro do Passado
Либо в моей кухне живут чудовища, либо я сошла с ума.
Ou tenho um monstro na cozinha ou estou totalmente doida.
- Маленькие чудовища. - Точно.
Pequenos monstros.
Эти чудовища!
Aqueles monstros!
- Надоели избалованные чудовища.
- Nã o tolero insultos de miúdos.
- Я всегда хотела свадебную шляпку в виде чудовища!
Nem posso crer! Sempre quis dar uma festa de noivado em que o tema era monstros.
У меня в комнате чудовища!
Há monstros no meu quarto.
Чудовища!
Monstros!
- Чудовища!
- Monstros!
Какие чудовища?
- Monstros?
Ну, где твои чудовища?
Não há monstros. Estás a ver?
Снявший их человек был потрясен диким видом чудовища его грубой речью и больше всего его неописуемой вонью.
O naturalista que capturou estas extraordinárias imagens... ficou muito impressionado com o ar pouco civilizado... da criatura, a sua linguagem rude e, acima de tudo o seu horrível cheiro.
На этом корабле были чудовища - это были мы.
Havia monstros naquela nave e, sem dúvida, que éramos nós.
Ты смотри, что творят эти чудовища!
Vê o que estes monstros estão a fazer?
Жуткие зеленые чудовища в здании.
... aquelas horríveis criaturas verdes daquele edifício!
Он что-то плел насчет чудовища в замке.
Esteve aqui esta noite, a falar de um monstro num castelo.
Заткнитесь маленькие чудовища! Здравствуйте!
Calem-se, seus pequenos monstros!
Они же чудовища! Лекс, они не чудовища.
Não deixe os monstros aproximarem-se.
Там же чудовища, они убьют её!
- Os monstros vão matá-la!
Ты сумашедшая. Шляешься по больницам, крадёшь сердца. Чудовища, оборотни в подвале, и так далее, одно на другое!
Enfermeiras a roubarem corações... e monstros e lobisomens na cave e juntando umas coisas às outras...
Это же те чудовища.
São os monstros.
Это чудовища! Я тебе все объясню.
Vou explicar tudo.
По словам Роберта Берка, тиранозавры - чудовища... бросающие своих детей сразу после рождения.
Robert Burke disse que o T-Rex era um solitário... que abandonava logo as crias.
Адова Пасть - мистический центр, чудовища.
A Boca do Inferno, o centro místico, monstros...
Вампиры чудовища.
Vampiros são horripilantes.
Да, у нас тут есть чудовища, демоны, но нет чувака из насекомых и полицейской дамы.
Temos monstros, demónios, mas nenhum homem-verme nem nenhuma mulher polícia.
Я осознаю риск и я не предлагаю пытаться изменить натуру этого чудовища, но это уникальная ситуация.
Eu entendo o risco E não estou propondo que mudemos a natureza da besta, mas é uma situação única
Это относительно "чудовища", которое приходит из моря.
É algo acerca de "salmoura" e "duendes".
Да, они полукровки, но они, по крайней мере, не выродки, как эти два чудовища.
Podem ser mestiços, mas ao menos não são filhos de parentes, como esses dois monstros!
Они отправились на свалку подыскать карбюратор для чудовища Ким.
Foram à sucata buscar um carburador para o carro da Kim.
У этого чудовища нет зубов.
Este monstro não tem dentes.
Какую судьбу, вы бы избрали, для "чудовища"?
Por isso diga-nos, que destino escolhia para o ogre?
"ЧУДОВИЩА ИЗ ПРОШЛОГО"
"Monstros do Passado"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]