Чужаков Çeviri Portekizce
105 parallel translation
Ты назвал этих чужаков друзьями.
Dizes que estes estranhos são "amigos".
Мы видели, как это делали двое чужаков.
Vimos os estrangeiros a fazerem isto. Copiaram-nos?
Слушайте. Мы должны убить чужаков.
Devemos matar os estrangeiros.
Это голова одного из чужаков.
Isto... é a cabeça de um dos estrangeiros.
Ты видел в деревне чужаков?
Viu alguns estranhos por lá?
Чужаков?
Estranhos?
Он стал причиной того, что этот город боится чужаков.
É por causa dele que esta cidade tem medo de estranhos.
И обрекают чужаков на страшные муки.
E morte para todos os intrusos é o capricho deles.
Здесь полно чужаков.
Vêm de todo o lado.
Они спрашивали, не видела ли я чужаков в районе.
Perguntaram-me se vira estranhos nas redondezas.
Мы не принимаем от чужаков советов которые касаются семейного бизнеса. И, в частности от такого гнусного и жалкого сутенёра как ты, синьор Бокка.
Não aceitaremos merda de opinião nenhuma... sobre os negócios da família... especialmente de um chuleco de merda como você, Sr. Bocca.
И так... ты - - командир чужаков.
Então você é o líder dos alienígenas.
Я не знаю чужаков но я знаю Шел-ла.
Não conheço o alienígena, mas conheço o Shel-la.
Великий Нагус не просит помощи у чужаков.
O Grande Nagus não pede ajuda a gente de fora.
От чужаков или своего собственного народа.
De forasteiros ou do nosso povo.
Он слишком много времени провел среди чужаков.
Ele passou tempo demais entre alienígenas.
Отлучённый от своих, вынужденный жить среди чужаков, не понимающих тебя.
Isolado da sua própria espécie, a viver entre estranhos que não o compreendiam.
Я нашел следы чужаков.
Achei rastros alienígenas.
После произошедшего, полагаю, нам нужно готовиться к нападению чужаков, капитан.
Depois do que aconteceu, acho que devemos nos preparar para um ataque alienígena, Capitão.
Там, в окружении озлобленных чужаков, он начал заново отстраивать жизнь.
Ali, rodeado por estranhos hostis, construiu uma vida.
Но по-прежнему, многие пытаются. Мы вообще-то не приветствуем чужаков.
A maioria faz o esforço, não estamos acostumados a ser amigáveis com forasteiros.
Дэвид слишком долго прожил вдали от нас, среди чужаков!
O David passou muito tempo entre estranhos.
Прибытие чужаков заставило потемнеть глаз Одина.
A chegada dos estranhos causou o escurecimento do olho de Odin.
Я не упомянул что они не любят чужаков?
Eu já mencionei que năo gostam de estrangeiros?
Я не могу все бросить и развлекать этих чужаков.
Não esperes que eu largue tudo e entretenha estes desconhecidos.
Дивясь на стебельки травы... поучая чужаков ценить каждый миг.
Deleitar-me com as folhinhas... Dar sermões a desconhecidos, para apreciarem cada momento...
И дело в том, Что в моей гостиной 40 чужаков и все что я хочу это нехуево выспаться.
E o fato é que tenho 40 estranhos na minha sala e tudo o que eu quero é ter um fodido sono.
У нас неизвестное число вооруженных и предположительно враждебно настроенных чужаков.
Temos um número desconhecido de extraterrestres armados e aparentemente hostis na zona.
они насмерть растаптывают чужаков.
Os macacos, por exemplo, espezinham até à morte qualquer estranho ao grupo.
- Здесь не любят чужаков.
- Não gostam de estranhos.
- Обычно мы не учим чужаков. Мальчишек тем более.
Normalmente não ensinamos forasteiros, muito menos rapazes.
Я так понимаю, у вас здесь бывает не много чужаков.
Presumo que vocês não recebem muitos estranhos por aqui!
Никаких чужаков не будет?
Proibida a entrada a estranhos?
Ненавидит чужаков.
Ela não gosta de estranhos.
До конца своих дней он будет под присмотром чужаков.
Mas se não o mandarmos para um hospital, ele vai acabar na prisão,
И сталкеры - это люди, которые занимаются тем, что тайно проводят чужаков посетить это место, где они могут встретиться со многими магическими вещами.
Tarkovsky usa como elemento material de densidade pré-narrativa, o próprio tempo.
Мы не любим чужаков.
Não gostamos de forasteiros.
Глен был так горд, что носил её каждый день. Обычные скауты ушли из Кэмдена годы назад, когда одну местную группу вояк поймали на использовании скаутов для облав на чужаков.
Os verdadeiros escuteiros tinham saído de Camden anos antes, quando se descobriu que uma milícia local os usava para caçar imigrantes ilegais.
Вы классные ребята, но это вам не "скуби-ду". И мы не берем чужаков в свою команду.
Vocês parecem boas pessoas, mas isto não é o "Scooby-Doo", e nós não caçamos bem com outros.
этих чужаков разве поймёшь...
Não a maneira de saber o que estes Ming estão a pensar fazer.
Чужаков
Um Hostil.
Я думаю, нас только что приняли за чужаков.
Acho que acabámos de ser recrutados pelo disfarce do Michael.
А чужаков тут кроме вас не очень-то и много, дятлы.
e não há muitos mais forasteiros que vocês.
Спасибо вам, вы рискуете жизнью ради нас, чужаков.
Obrigado por arriscarem as vossas vidas por nós, mesmo sendo nós estranhos.
Дядя лишь хочет защитить нас от чужаков.
O tio só nos quer proteger do mundo exterior.
- Они целых 7 лет прожили без отца. - Никаких чужаков.
Promete-me que não os vais deixar com estranhos.
Но ты будешь первой из чужаков... Правда.
Mas tu és a primeira pessoa de fora.
Мало того, что ты опозорила свою семью? Теперь приводишь чужаков?
Já não enlameaste a tua família o suficiente?
Я вижу только пару чужаков в моих владениях.
Tudo que vejo é uma estranha a invadir a minha propriedade.
Приведи чужаков ко мне.
Traz-me os recém-chegados.
Когда луч энергопередачи вошел в контакт с гнездом чужаков, он, как я полагаю, вызвал искажения пространственно-временного континуума.
- Sim. Terei que parar essa transferência.